Tengo el honor de informarle sobre la declaración hecha por nuestro Líder, Muammar Qaddafi, en la que exhortó al pueblo árabe libio a abolir el Tribunal del Pueblo y demás instituciones similares (véase el anexo). | UN | يسرني أن أرفق لكم طيه حديث الأخ القائد معمر القذافي الذي يناشد فيه الشعب العربي الليبي إلغاء محكمة الشعب وما في حكمها. |
La resolución del Consejo de Seguridad, tanto por la forma en que está redactada como por las medidas que estipula, supondrá, sin lugar a dudas, un aumento de las cargas que pesan sobre el pueblo árabe libio, que se extenderán a los países vecinos, a los países de la región y a otros países. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن بصياغته وما يتضمنه من إجراءات ستكون نتائجها دون شك زيادة ما لحق بالشعب العربي الليبي من أضرار ستطال الدول المجاورة ودول المنطقة وغيرها. |
Espera que la Asamblea General preste a este asunto la atención que merece, y que no siga condonando los efectos de dichas medidas sobre los derechos humanos básicos del pueblo árabe libio. | UN | وأعرب عن أمله في أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة ما تستحقه من اهتمام وفي ألا تستمر في التغاضي عما يترتب على هذه التدابير من آثار بالنسبة ﻷبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب العربي الليبي. |
Se han causado graves daños al sector de la salud y de la seguridad social y las consecuencias negativas afectan a toda la sociedad árabe libia, además de a la colonia de extranjeros residentes en Libia, en la que están representadas varias nacionalidades. | UN | وقد تعرض قطاع الصحة والضمان الاجتماعي الى أضرار مادية فادحة، انعكست آثارها السلبية على كافة شرائح المجتمع العربي الليبي باﻹضافة الى أفراد الجاليات اﻷجنبية المقيمة في ليبيا من مختلف الجنسيات. |
Han optado por exacerbar la situación y reiterar sus vanas afirmaciones y sus argumentos engañosos con el objeto de prolongar las sanciones e incrementar su severidad. No muestran la menor preocupación por el sufrimiento causado al pueblo árabe de Libia y a la población de la región por la crudeza de esas sanciones. | UN | لكنهما أصرتا دائما على غلق كل باب يؤدي إلى الوصول إلى حل سلمي، وآثرتا تصعيد الموقف، وترديد المزاعم الباطلة واﻷقاويل المضللة، لتواصلا تمديد العقوبات وتشديدها، غير عابئتين بما يعانيه الشعب العربي الليبي وشعوب المنطقة من قسوة هذه العقوبات وأضرارها. |
3. Reafirma su solidaridad con la Gran Jamahiriya árabe libia Popular y Socialista y pide a todas las partes que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda conducir a un aumento de las tensiones y, con ello, causar más daños a la Jamahiriya árabe libia y a los Estados vecinos; | UN | ٣ - يؤكد من جديد تضامنه مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، ويوصي بتجنب كافة التدابير التي قد تؤدي إلى تصعيد التوتر الذي يؤدي إلى اﻹضرار بالشعب العربي الليبي وبالدول المجاورة؛ |
Además, estos daños entorpecen los programas y planes de desarrollo y frustran las esperanzas y aspiraciones del pueblo árabe libio por alcanzar un máximo de progreso, prosperidad y estabilidad. | UN | كما أدت هذه اﻷضرار الى عرقلة البرامج والخطط اﻹنمائية والقضاء على آمال وطموحات الشعب العربي الليبي في تطبيق المزيد من التقدم والازدهار والاستقرار. |
Manteniendo su preocupación por el sufrimiento del pueblo árabe libio y de los Estados vecinos como consecuencia de las injustas sanciones impuestas contra el país con todas sus repercusiones para los trabajadores africanos inmigrantes en Libia: | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء معاناة الشعب العربي الليبي وشعوب الدول المجاورة نتيجة العقوبات الجائرة التي فرضت على ليبيا مع ما يترتب عليها من عواقب بالنسبة للعمال المهاجرين اﻷفريقيين في ليبيا: |
El Gobierno de los Estados Unidos sigue reiterando sus falsas afirmaciones y declaraciones a fin de desinformar a la opinión pública, influir en el Consejo de Seguridad y seguir manteniendo la filosa espada de las sanciones contra el pueblo árabe libio sin justificación alguna. | UN | وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر. |
Con todo, esos planes han sufrido reveses en los últimos años debido al injusto régimen de sanciones impuesto al país, que ha ocasionado lamentables pérdidas al pueblo árabe libio. | UN | ولكن تلك الخطط أصيبت بنكسة في السنوات اﻷخيرة بسبب نظام الجزاءات المجحف الذي فرض على البلد وأدى إلى تكبد الشعب العربي الليبي خسائر فادحة. |
La persistencia del Gobierno estadounidense en repetir estas acusaciones y afirmaciones infundadas no tiene otro objeto que confundir a la opinión pública e influir en el Consejo de Seguridad para que mantenga las sanciones como una espada de Damocles suspendida sobre el pueblo árabe libio sin que exista para ello justificación ninguna. | UN | وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر. |
2. Reafirma su solidaridad con la Gran Jamahiriya y recomienda que se evite la toma de cualquier medida que pueda agravar las tensiones, ya que afectaría adversamente al pueblo árabe libio y a los Estados vecinos; | UN | )٢( يؤكد من جديد تضامنه مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، ويوصي بتجنب كافة التدابير التي قد تؤدي إلى تصعيد التوتر الذي يؤدي إلى الاضرار بالشعب العربي الليبي وبالدول المجاورة؛ |
2. Reafirma su solidaridad con la Gran Jamahiriya y recomienda que se evite toda medida que pueda aumentar la tirantez y, de ese modo, afecte negativamente al pueblo árabe libio y a los Estados vecinos; | UN | ٢ - يؤكد من جديد تضامنه مع الجماهيرية العظمى ويوصي بتلافي جميع التدابير التي يحتمل أن تؤدي إلى زيادة حدة التوتر، حيث أنها قد تؤثر تأثيرا معاكسا على الشعب العربي الليبي والدول المجاورة؛ |
Profundamente preocupado por los daños humanos y materiales que sufren el pueblo árabe libio y los pueblos de los Estados vecinos como resultado de las injustas sanciones impuestas contra Libia, de conformidad con las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء اﻹجراءات القسرية المطبقة عليها تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧/٢٩٩١ و ٣٨٨/٣٩٩١، |
En los párrafos siguientes se expone la magnitud de los graves daños humanos y materiales y las cuantiosas pérdidas financieras que ha sufrido el pueblo árabe libio durante el período anteriormente mencionado, tal como se detalla a continuación: | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الجسيمة التي تكبدها الشعب العربي الليبي خلال الفترة المشار إليها أعلاه وذلك على النحو التالي: أولا - اﻵثار اﻹنسانية |
Es ilógico e ilegítimo que los tres países occidentales se nieguen a aceptarlo. Ello es muestra de una obstinación que sólo agrava las pérdidas humanas y materiales que sufre el pueblo árabe libio y los pueblos vecinos, además de aumentar el sufrimiento de las familias de las víctimas. | UN | وإن رفض ذلك من قبل الدول الغربية الثلاث لا يستند الى منطق أو قانــون، ويعبــر عــن تعنــت لا يؤدي إلا الى تفاقم الخسائر الانسانية والمادية التي يتكبدها الشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة له، بالاضافة الى تعميق معاناة أسر الضحايا. |
1. Reafirma la importancia de prestar la debida atención a este asunto a fin de que se levante definitivamente el embargo impuesto al pueblo árabe libio y se paguen a éste reparaciones por las pérdidas que ha sufrido como resultado de las sanciones que le impuso el Consejo de Seguridad en virtud de sus resoluciones 748 (1992) y 883 (1993); | UN | 1 - يؤكد من جديد على أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل تعويض الشعب العربي الليبي عما لحق به من خسائر من جراء العقوبات المفروضة عليه، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 848/92 و883/93؛ |
Mientras tanto, la situación de liquidez ha mejorado significativamente desde el levantamiento de las sanciones al Banco Central de Libia y el Banco Exterior árabe libio, y el sector petrolero ha seguido recuperándose sin tropiezos. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، تحسنت كثيرا حالة السيولة منذ رفع العقوبات المفروضة على بنك ليبيا المركزي والبنك العربي الليبي الخارجي، كما تواصل انتعاش قطاع النفط. |
2. En la sociedad árabe libia, todo niño disfruta de todas las garantías jurídicas. | UN | ٢- يتم توفير الضمانات القانونية في المجتمع العربي الليبي لكل طفل. |
No se pretende que es preciso renunciar al sistema de jurado y, en caso de celebrarse el proceso en Escocia en contra de lo que hemos propuesto, nos atenemos a la jurisdicción y a la competencia judicial naturales de nuestros ciudadanos, es decir la jurisdicción nacional árabe libia. | UN | ولا يكون القول بالتخلي عن نظام المحلفين، ومع إجراء المحاكمة في اسكتلندا، بديلا عن اقتراحنا. وإننا في هذه الحالة، سنتمسك بالولاية والاختصاص القضائي الطبيعي لموكلينا، وهو القضاء الوطني العربي الليبي. |
En ese instrumento, el pueblo árabe de Libia declara su entrega a la libertad y su voluntad de defenderla en su territorio y en cualquier lugar del mundo y de proteger a todos los perseguidos por luchar en favor de la libertad. Se trata de un compromiso de mostrar solidaridad con otros pueblos y de apoyarlos en su lucha por el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | يعلن الشعب العربي الليبي من خلاله، " تمسكه بالحرية واستعداده للدفاع عنها فوق أرضه وفي أي مكان من العالم، وحماية المضطهدين من أجلها " ، وذلك التزام اتجاه الشعوب اﻷخرى، يتعين الوقوف معها ودعم مطالبها في حق تقرير المصير. |
3. REAFIRMA SU SOLIDARIDAD con la Gran Jamahiriya árabe libia Popular y Socialista y EXHORTA a todas las partes a que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda conducir a la escalada de las tensiones, causando así mayores daños a la Jamahiriya árabe libia y los Estados vecinos; | UN | ٣ - يؤكد من جديد تضامنه مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، ويوصي بتجنب كافة التدابير التي قد تؤدي إلى تصعيد التوتر الذي يؤدي إلى اﻹضرار بالشعب العربي الليبي وبالدول المجاورة؛ |
1. El grave perjuicio que se ocasionará al pueblo libio, a los países vecinos y al resto de los países del mundo en virtud de la aplicación de dicha resolución. | UN | أولهما، فداحة اﻷضرار التي ستلحق بالشعب العربي الليبي والدول المجاورة وبقية دول العالم من جراء تطبيق هذا القرار. |
La aplicación de la resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad ha ocasionado, desde que se aprobó el 15 de abril de 1992, daños cuantiosos al pueblo árabe libio en diferentes ámbitos de su vida diaria y económica, que se concretan en los siguientes: | UN | تسبب تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( منذ تطبيقه بتاريخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢ في إلحاق أضرار بالغة بالشعب العربي الليبي في مختلف أوجه الحياة اﻹنسانية والاقتصادية متمثلة في اﻵثار التالية: أولا - اﻵثار اﻹنسانية |