"العربي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • árabe en
        
    • árabe de
        
    • árabes en
        
    • árabe a
        
    • Árabe celebrada en
        
    • árabe para
        
    • interárabe en
        
    • los Estados Árabes en
        
    • árabe ” en
        
    El Sr. Sa ' ud dijo que con esas órdenes se pretendía limitar la presencia árabe en Jerusalén. UN وقال السيد أبو السعود أن الغرض من تلك اﻷوامر هو الحد من الوجود العربي في القدس.
    Esta práctica, que reduce la presencia árabe en Jerusalén, amenaza actualmente a un número de palestinos de Jerusalén que oscila entre 60.000 y 80.000. UN وهذه الممارسة التي تقلص الوجود العربي في القدس، تهدد اﻵن ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦٠ و ٠٠٠ ٨٠ من المقادسة الفلسطينيين.
    Acuerdo unificado para la inversión de capital árabe en los Estados árabes UN الاتفاق الموحد لاستثمار رأس المال العربي في الدول العربية
    Además, en 1993 se inauguró en la ciudad árabe de Deboriah el primer hogar para personas de edad destinado específicamente a la comunidad árabe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، افتتح أول مركز للمسنين مجهز خصيصا للمجتمع العربي في عام ١٩٩٣ في بلدة الدبورية العربية.
    Apoyar la sociedad del conocimiento árabe con programas de desarrollo de contenidos digitales árabes en formato electrónico como: UN دعم مجتمع المعرفة العربي من خلال برامج تطوير المحتوى الرقمي العربي في صورة الكترونية ويشمل:
    Las puntualizaciones que figuran a continuación representan la posición árabe a este respecto. UN وتبين النقاط الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    Acuerdo unificado para la inversión de capital árabe en los Estados árabes UN الاتفاق الموحد لاستثمار رأس المال العربي في الدول العربية
    En cuanto a referirse a la ofensiva diplomática árabe en un momento en que se están celebrando conversaciones, francamente es el súmmum de la ironía. UN وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية.
    La introducción del árabe como idioma oficial, en 1974, constituyó un hito que atrajo una gran atención de la comunidad árabe en todas las esferas de las actividades de la Organización. UN لقد كان اعتبار اللغة العربية لغة رسمية في الأمم المتحدة عام 1974، حدثا هاما عبـّر عن اهتمام كبير بمشاركة المجتمع العربي في سائر نشاطات المنظومة الدولية.
    El Gobierno y el pueblo de China siempre han apoyado a los pueblos palestino y árabe en su justa causa. UN وقد دأبت الحكومة الصينية والشعب الصيني على تأييد الشعب الفلسطيني والشعب العربي في قضيتهما العادلة.
    Existe, pues, una necesidad evidente de desarrollar y diversificar la producción árabe en tres esferas principales: UN ومن هنا تتضح الحاجة إلي تنمية وتنويع الإنتاج العربي في ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    303. Otorgamiento de una función central y de vanguardia al sector privado árabe en la acción económica conjunta. UN إتاحة دور رائد ومحوري للقطاع الخاص العربي في العمل الاقتصادي المشترك.
    658. La Secretaría General se comunicó con el Decano del Cuerpo Diplomático árabe en Tokio para suministrarle la perspectiva del Consejo de Embajadores Árabes sobre la modalidad de funcionamiento del Foro. UN قامت الأمانة بمخاطبة عميد السلك الدبلوماسي العربي في طوكيو لموافاتها بتصور مجلس السفراء العرب لآلية عمل المنتدى.
    Tengo la certidumbre de que el papel árabe en esta etapa será fundamental, y considero que puede consistir en las siguientes propuestas: UN وإنني على يقين أن الدور العربي في هذه المرحلة شديد الأهمية وأرى أنه يمكن أن يتمثل في الفترة القادمة بالمقترحات التالية:
    Resaltando la importancia de la cooperación colectiva árabe en el ámbito de la utilización de la energía nuclear, con fines pacíficos, UN وإذ يؤكد على أهمية التعاون الجماعي العربي في مجالات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية،
    A lo largo de toda la historia del país, esa tensión se había utilizado políticamente para favorecer la dimensión árabe en el establecimiento de la identidad oficial del país. UN وعبر تاريخ البلد، استُغل التوتر سياسيا لتفضيل البعد العربي في صياغة الهوية الرسمية للبلد.
    Los manifestantes trataban de impedir que las excavadoras trabajaran en la construcción de 132 viviendas en el corazón del barrio árabe de Jerusalén oriental. UN وكان المتظاهرون يحاولون وقف الجرافات من العمل في تشييد ١٣٢ وحدة سكنية في قلب الحي العربي في القدس الشرقية.
    Las conversaciones directas celebradas en Washington, en septiembre, bajo los auspicios de los Estados Unidos fueron importantes por la buena fe mostrada por la parte árabe de aprovechar la ocasión para impulsar la paz. UN وشكلت هاتان المناسبتان مؤشرا بليغا لحسن نية الجانب العربي في المساعدة على إعطاء فرصة أخرى للسلام.
    Por ejemplo, se infringen los derechos humanos árabes en los territorios árabes ocupados desde 1967. UN فهناك مثلا حالات تنتهك فيها حقوق اﻹنسان العربي في اﻷراضي العربية التي لا تزال محتلة منذ عام ١٩٦٧.
    La posición de los Estados árabes en ese sentido se puede resumir de la manera siguiente: UN وتعبّر النقاط التالية عن الموقف العربي في هذا الشأن.
    Las puntualizaciones que figuran a continuación representan la posición árabe a ese respecto. UN وتبين النقاط الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    A este respecto, apoyamos la iniciativa de paz adoptada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en marzo de 2002. UN وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/ مارس 2002.
    g) Promover la colaboración árabe para producir los isótopos radiactivos empleados en medicina; UN التعاون العربي في إنتاج النظائر المشعة المستخدمة في الطب.
    1. Encomendar a la Secretaría de la Liga de los Estados Árabes la responsabilidad de invitar a las organizaciones y organismos árabes que actúan en la esfera de la atenuación de los efectos de los desastres naturales y las operaciones de socorro y rescate para una reunión de consulta sobre la coordinación de sus esfuerzos y programas mediante el establecimiento de un mecanismo adecuado de coordinación interárabe en los desastres y emergencias; UN أولاً: تكليف الأمانة العامة للجامعة بدعوة المنظمات والهيئات العربية العاملة في مجال الحد من آثار الكوارث الطبيعية ومجال أعمال الإغاثة والإنقاذ إلى الاجتماع للتشاور بشأن تنسيق جهودها وبرامجها من خلال إيجاد آلية مناسبة للتنسيق العربي في حالات الكوارث والطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more