"العرب في القدس" - Translation from Arabic to Spanish

    • árabes de Jerusalén
        
    • árabes en Jerusalén
        
    • árabe de Jerusalén
        
    • árabe en Jerusalén
        
    En el informe se señaló lo siguiente con respecto al retiro de las tarjetas de identidad a los habitantes árabes de Jerusalén: UN وذكر التقرير ما يلي فيما يتصل بسحب بطاقات الهوية من السكان العرب في القدس:
    En esta zona se invierte mucho dinero a costa de los contribuyentes palestinos, ya que todos los ciudadanos árabes de Jerusalén pagan impuestos a la ciudad sin que realmente reciban los servicios que necesitan. UN وتنفق عليها مبالغ طائلة، وإن كان ذلك على حساب دافعي الضرائب الفلسطينيين، فجميع المواطنين العرب في القدس يدفعون الضرائب لمدينة القدس بدون الحصول فعلا على الخدمات التي يحتاجونها.
    Los árabes de Jerusalén no pueden construir, pueden construir fuera de Jerusalén, y si construyen fuera de Jerusalén se cancelan sus derechos de residencia, se les quitan sus documentos de identidad y no pueden entrar más a Jerusalén. UN ولا يتمكن العرب في القدس من البناء، ويسمح لهم بالبناء خارج القدس وإذا ما قاموا بالبناء خارجها، تلغى حقوق إقامتهم، وتسحب بطاقات هوياتهم ويمنعون من دخول القدس.
    El Kach se declaró responsable de los ataques y también de las ventanillas rotas de los coches de propiedad de árabes en Jerusalén durante el sabbat. UN وقد أعلنت حركة كاخ مسؤوليتها عن هذه الهجمات وكذلك عن تحطيم زجاج السيارات التي يملكها العرب في القدس يوم السبت.
    Se señalaba que la población árabe de Jerusalén padecía una severa escasez de viviendas, como consecuencia directa de una política de planificación que limitaba la construcción de viviendas para árabes en Jerusalén. UN وجاء في التقرير أن السكان العرب في القدس يعانون من نقص حاد في المساكن، جاء نتيجة مباشرة لسياسة تخطيطية تحد من حركة العمران العربية في القدس.
    En su petición indicó que las expropiaciones de tierras de propiedad árabe violaban la ley básica, la dignidad humana y la libertad, debido a que el Gobierno no reconocía la igualdad fundamental de la población árabe de Jerusalén. UN واحتج في الالتماس الذي قدمه بأن عمليات مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب تنتهك القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية ﻷن الحكومة لا تكفل للسكان العرب في القدس المساواة اﻷساسية.
    Concretamente, la tasa de crecimiento de la población árabe en Jerusalén y las zonas aledañas se ha incrementado desde 1967. UN وعلى وجه التحديد، زاد معدل نمو السكان العرب في القدس والمناطق المجاورة، منذ عام 1967.
    Un abogado de Jerusalén explicó al Comité Especial qué sucede con los impuestos que se han cobrado a los habitantes árabes de Jerusalén oriental: UN ٤٩٦ - وشرح محام من القدس للجنة الخاصة ما يحدث للضرائب المحصلة من السكان العرب في القدس الشرقية:
    467. El 14 de agosto de 1994, un portavoz municipal señaló que el Ministerio de Educación había aprobado la construcción de 180 nuevas aulas para alumnos árabes de Jerusalén, como parte de un plan trienal para mejorar sus escuelas. UN ٤٦٧ - وفي ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٤، ذكر متحدث رسمي باسم المجلس البلدي أن وزارة التعليم قد وافقت على تشييد ١٨٠ فصلا جديدا للتلاميذ العرب في القدس كجزء من خطة مدتها ثلاثة أعوام لرفع مستوى هذه المدارس.
    205. El 7 de octubre de 1993, se informó de que el ayuntamiento de Jerusalén occidental había preparado o entablado unos 14.000 procesos legales contra residentes árabes de Jerusalén oriental. UN ٢٠٥ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أوردت اﻷنباء أن حوالي ٠٠٠ ١٤ إجراء قانوني قد أعدته أو تقدمت به حتى اﻵن بلدية القدس الشرقية ضد السكان العرب في القدس الشرقية.
    Un portavoz del Ministerio del Interior señaló que el proyecto tenía por objeto aliviar la escasez de viviendas que afectaba a los residentes árabes de Jerusalén. (Jerusalem Post, 24 de mayo) UN وصرحت متحدثة باسم وزارة الداخلية إلى أن الغرض من المشروع هو التخفيف من نقص المساكن الذي يعاني منه السكان العرب في القدس. )جروسالم بوست، ٢٤ أيار/مايو(
    iii) Revisar totalmente la política relativa a los asentamientos, los cuales siguen siendo un obstáculo para la paz y la seguridad en la región, detener su expansión y poner fin a la política actual de confiscación de tierras; dejar de presionar a los árabes de Jerusalén oriental para que vendan sus casas a miembros de la comunidad judía; UN ' ٣ ' إعادة النظر في كامل السياسة المتعلقة بالمستوطنات، التي لا تزال تمثل عقبة أمام تحقيق السلام واﻷمن في المنطقة، ووقف توسيع المستوطنات ووضع حد لسياسة مصادرة اﻷراضي الجارية؛ ووقف ممارسة الضغط على العرب في القدس الشرقية لحملهم على بيع بيوتهم ﻷفراد الطائفة اليهودية؛
    El 3 de enero se informó de que, según se estima, entre el 40% y el 42% de los residentes árabes de Jerusalén viven por debajo del límite de pobreza. (Ha ' aretz, 3 de enero) UN ٢٢٢ - في ٣ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن من المقدر أن ما بين ٤٠ و ٤٢ في المائة من السكان العرب في القدس يعيش دون عتبة الفقر. )هآرتس، ٣ كانون الثاني/يناير(
    No obstante, las autoridades israelíes han seguido una política premeditada de reducción del número de árabes en Jerusalén y de creación de una nueva situación demográfica, geográfica y política en la ciudad. UN ومع ذلك فقد اتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    Cabe calificar de depuración étnica encubierta la política de las autoridades israelíes de limitar y reducir el número de árabes en Jerusalén, lo que incluye su decisión de invalidar las tarjetas de identidad. UN ويمكن وصف السياسة التي تنتهجها السلطات اﻹسرائيلية، والتي ترمي الى الحد من عدد العرب في القدس وتقليل هذا العدد، بما في ذلك قرار إلغاء بطاقات الهوية، بأنها تشكل صورة من صور التطهير العرقي البطئ.
    Las autoridades israelíes han puesto en práctica una política deliberada tendiente a reducir el número de árabes en Jerusalén y a crear una nueva situación demográfica, geográfica y política en esa ciudad. UN وقد طبقت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة ترمي إلى تخفيض عدد العرب في القدس وخلق حالة ديموغرافية وجغرافية وسياسية جديدة في المدينة.
    Miembros de las organizaciones religiosas Elad, Ateret Cohanim y Keren Kayemet en varias ocasiones han intentado establecerse en zonas habitadas por árabes en Jerusalén oriental. UN وقد حاول مرارا أعضاء من منظمات العاد وعطرات كوهينيم وكيرين كايميت الدينية توطيد أقدامهم في المناطق التي يسكنها العرب في القدس الشرقية.
    La política israelí en este sentido está calculada evidentemente para reducir la población árabe de Jerusalén y cambiar así la situación demográfica en el terreno. UN ومن الواضح أن السياسة اﻹسرائيلية في هذا الصدد ستؤدي حتما إلى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وبذلك يتغير الوضع الديموغرافي على أرض الواقع.
    Conviene no obstante señalar que la población árabe de Jerusalén ha aumentado al pasar del 26,6% de la población total de 1967 al 31,7% en 2000. UN وتجدر الإشارة إلى أن نسبة السكان العرب في القدس ارتفعت من 26.6 في المائة من مجموع سكان القدس في عام 1967 إلى 31.7 في المائة في عام 2000.
    448. El 31 de octubre de 1994 se comunicó que, según un informe de la municipalidad obtenido por el Jerusalem Post, la población árabe de Jerusalén había continuado aumentando con mayor rapidez que la judía. UN ٤٤٨ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، جاء في تقرير للبلدية، حصلت عليه صحيفة جيروسالم بوست أن السكان العرب في القدس ما برحوا يزدادون بمعدل أسرع من اليهود.
    Fuentes palestinas informan de que la huelga general convocada en protesta por la decisión del Gobierno de confiscar tierras de propiedad árabe en Jerusalén oriental fue ampliamente seguida en Jerusalén, Ramallah, Al-Bireh y varias otras localidades. UN ونقلت مصادر فلسطينية أن اﻹضراب العام الذي شن احتجاجا على قرار الحكومة الاسرائيلية بمصادرة أراض يملكها العرب في القدس الشرقية قد نفذ على نطاق واسع في القدس ورام الله والبيرة وعدة مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more