"العرفي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • consuetudinario en
        
    • consuetudinario de
        
    • consuetudinario a
        
    • consuetudinaria en
        
    • consuetudinario al
        
    • law en
        
    • Customary
        
    • a la costumbre en
        
    • consuetudinario del
        
    • consuetudinario con
        
    • consuetudinario para
        
    La función de los tribunales de derecho consuetudinario en la resolución de casos de violación debe ser reexaminada. UN ويتعين أيضا إعادة بحث الدور الذي تقوم به محاكم القانون العرفي في معالجة قضايا الاغتصاب.
    La Convención refleja el derecho internacional consuetudinario en una serie de cuestiones. UN والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل.
    No obstante, diversos miembros subrayaron también la función de las normas de derecho internacional consuetudinario en la fijación de límites al derecho de expulsión. UN ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد.
    Según el derecho consuetudinario de Myanmar, la mujer es copropietaria respecto de los bienes. UN بموجب القانون العرفي في ميانمار، تعتبر المرأة مستأجرة على الشيوع فيما يتعلق بالممتلكات.
    1. Armonización del derecho civil y consuetudinario en materia de matrimonio 86 UN المواءمة بين القانون المدني والقانون العرفي في الأمور المتعلقة بالزواج
    Al igual que las convenciones de Viena de 1978 y 1986, esa Convención contiene lagunas y se aparta del derecho internacional consuetudinario en algunos aspectos. UN فمثل اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦، تنطوي هذه الاتفاقية على بعض الثغرات، وتختلف عن القانون الدولي العرفي في جوانب عديدة.
    Pese a la evolución del derecho internacional consuetudinario en la materia, no se han ofrecido soluciones satisfactorias con respecto a la definición de ese concepto. UN ورغم أن القانون العرفي في الموضوع قد تطور، فإنه لم يتم إيجاد أي حل مرض لمشكلة تعريف هذا المفهوم.
    El matrimonio consuetudinario Es difícil hacer generalizaciones sobre el matrimonio consuetudinario en las diversas comunidades de Namibia. UN من العسير إصدار أحكام عامة بشأن الزواج العرفي في مختلف مجتمعات ناميبيا.
    Ese modelo de ley responde a una larga tradición del derecho consuetudinario en muchas y muy diversas partes del mundo, por eso ofrece especial interés para un foro internacional. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    En cuanto a la guerra naval, la siguiente norma enunciada en el Manual de San Remo indica el derecho internacional consuetudinario en la materia: UN وفيما يتعلق بالحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    En cuanto a las leyes de la guerra naval, la siguiente norma del Manual de San Remo indica el derecho internacional consuetudinario en la materia: UN وفيما يتعلق بقانون الحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    Debería haber un intercambio de experiencias nacionales entre los países que hayan hecho progresos en cuanto a respetar el derecho consuetudinario en la legislación nacional. UN وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية.
    el papel del derecho consuetudinario en la protección de los CT y en la regulación de su transferencia UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها
    También se tratará de tener más en cuenta el derecho consuetudinario en la solución de las controversias entre los miembros de las comunidades autónomas. UN وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون.
    Habrá que examinar atentamente qué serie de principios generales de derecho informarán los proyectos de artículo y la función del derecho consuetudinario en cada esfera. UN ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان.
    La falta de uniformidad era un factor decisivo en la incapacidad del derecho consuetudinario de proteger a los contrayentes, especialmente a las mujeres. UN وكان غياب الاتساق عاملاً رئيسياً في فشل القانون العرفي في حماية الأطراف في هذه الزيجات، ولا سيما النساء.
    Es incuestionable que a los Estados les cabe una pesada responsabilidad, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho dimanado de los tratados y el derecho consuetudinario, de evitar los actos de agresión, tal como ese término es entendido respecto de la conducta de los Estados. UN ولا شك في أن الدول تتحمل مسؤولية كبيرة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقانون المعاهدات والقانون العرفي في تجنب أعمال العدوان بالمعنى الذي يفهم به ذلك المصطلح فيما يتعلق بسلوك الدول.
    Así pues, se pueden aplicar las disposiciones de los Convenios de Ginebra sobre infracciones graves, aunque, según el derecho consuetudinario de la época, los delitos en cuestión irían más allá de esas infracciones graves. UN ولذا تنطبق اﻷحكام المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والواردة في اتفاقية جنيف، رغم تجاوز اﻷعمال اﻹجرامية هذه الانتهاكات الجسيمة بموجب القانون العرفي في ذلك الوقت.
    El derecho consuetudinario a ese respecto se reflejó en el artículo 1 de la Convención de La Haya de 12 de abril de 1930. UN وفي هذا الصدد، يتجلى القانون العرفي في المادة ١ من اتفاقية لاهاي المبرمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٣٠.
    En diciembre de 2010, se celebró en Pretoria una reunión de expertos sobre derechos humanos y justicia consuetudinaria en África. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، عُقد في بريتوريا اجتماع للخبراء بشأن حقوق الإنسان والقضاء العرفي في أفريقيا.
    3.2.3 Fortalecimiento del ordenamiento jurídico y el sistema judicial, mayor capacidad de los profesionales del derecho, e incorporación del derecho consuetudinario al ordenamiento jurídico del Sudán Meridional UN 3-2-3 تعزيز النظم القانونية والقضائية، وتعزيز قدرات أصحاب المهن القانونية ودمج القانون العرفي في النظام القانوني في جنوب السودان
    También se hará hincapié en la asistencia para la incorporación del common law en el sistema jurídico de Darfur y en actividades de promoción relacionadas con la protección de los derechos humanos en Darfur. UN كما سيتم التركيز على تقديم المساعدة لإدماج القانون العرفي في النظام القانوني الساري في دارفور وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور.
    Others asserted that Customary law in the South would require at least that ancestral lands where shrines have been erected be returned to their displaced owners. UN وأكد مشاركون آخرون أن القانون العرفي في الجنوب يقتضي على الأقل إعادة أراضي الأجداد التي أقيمت عليها أماكن مقدسة إلى مالكيها المشردين.
    El Gobierno del Reino Unido se reserva el derecho de aplazar la aplicación del párrafo 1 del artículo 10 con respecto al pequeño número de matrimonios que se celebran conforme a la costumbre en las islas Salomón y la aplicación del párrafo 2 del artículo 10 en cuanto se refiere a la licencia de maternidad con remuneración en las Bermudas y en las islas Falkland. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحقها في أن تؤجل تطبيق الفقرة 1 من المادة 10 فيما يتعلق بعدد صغير من حالات الزواج العرفي في جزر سليمان، وتطبيق الفقرة 2 من المادة 10 من حيث أنها تتعلق بإجازة الوضع المدفوعة الأجر في برمودا وجزر فوكلاند.
    Se celebró una reunión del foro de jefes tradicionales para reformar la práctica del derecho consuetudinario del Sur. UN وعقد اجتماع منتدى زعماء القبائل لإصلاح نُهج القانون العرفي في الجنوب.
    En un distrito se ha llevado a cabo un proyecto piloto sobre la codificación del derecho consuetudinario con ayuda del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, y se debe ampliar a otros distritos. UN وقد تم الاضطلاع بمشروع تجريبي لتدوين القانون العرفي في مقاطعة واحدة بدعم من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، ومن المقرر أن يتم التوسع في المشروع ليشمل المقاطعات الأخرى.
    Se destacó la importancia del derecho internacional convencional y consuetudinario para la consideración del tema. UN وسُلّط الضوء على أهمية المعاهدات والقانون الدولي العرفي في دراسة الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more