"العرف المتبع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la práctica establecida
        
    • práctica habitual
        
    • la costumbre
        
    • la tradición
        
    El nuevo nombre concuerda con la práctica establecida de denominación de los grupos de las ciudades de las Naciones Unidas. UN وهو بهذه الصفة يتوافق مع العرف المتبع بتسمية الأفرقة التابعة للأمم المتحدة باسم المدن.
    Siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes, a uno de los cuales encomendará también las funciones de Relator. UN وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيساً وأربعة نواب للرئيس، وتعين أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً.
    Siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes, a uno de los cuales encomendará también las funciones de Relator. UN وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيساً وأربعة نواب للرئيس، وتعين أيضا أحد نواب الرئيس مقرراً.
    Pese a que la Constitución otorga a éste la facultad de veto, la práctica habitual es que no la ejerza en el caso de un proyecto que haya sido aprobado conforme a lo dispuesto por la Constitución. UN وفي حين أن الدستور يخول الحاكمة العامة سلطة رفض الموافقة، فإن العرف المتبع هو أنها لا ترفض عادة الموافقة على مشروع قانون جرى إصداره وفقا ﻷحكام الدستور.
    El pago rutinario de esas multas por los diplomáticos es la costumbre en la mayor parte de los países y especialmente en las ciudades donde se encuentran las sedes de las organizaciones internacionales. UN وتسديد الدبلوماسيين بشكل اعتيادي لهذه الغرامات هو العرف المتبع في معظم البلدان، ولا سيما في المدن التي توجد فيها مقار المنظمات الدولية.
    Francia y Alemania lamentarían enormemente que dejara de buscarse el consenso, que es esencial, si, en contra de la tradición seguida en la Comisión, se votaran las propuestas presentadas, lo que llevaría a una división de la comunidad internacional en un tema fundamental de bioética. UN وتعرب فرنسا وألمانيا عن بالغ أسفهما للتخلي عن السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء وهو أمر ضروري بل إنه على خلاف العرف المتبع طُرح الاقتراحان المقدمان للتصويت.
    Siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá a un Presidente y a cuatro Vicepresidentes, a uno de los cuales encomendará también las funciones de Relator. UN وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيساً وأربعة نواب للرئيس، وتعين أيضا أحد نواب الرئيس مقرراً.
    En 1992, se celebró una reunión oficial de los secretarios de la Comisión de Armisticio Militar con objeto de repatriar los restos mortales de un ahogado de la República de Corea, con arreglo a la práctica establecida. UN وخلال عام ١٩٩٢، عقد اجتماع رسمي ﻷمناء لجنة الهدنة العسكرية ﻹعادة رفات غريق من جمهورية كوريا إلى وطنه. وكان هذا اﻹجراء متفقا مع العرف المتبع.
    Siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá a un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator o Vicepresidente-Relator. UN وستنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيسا، وثلاثة نواب للرئيس، ومقررا أو نائب رئيس - مقرر.
    Siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá a un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator o Vicepresidente-Relator. UN وستنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيسا، وثلاثة نواب للرئيس، ومقررا أو نائب رئيس - مقرر.
    17. Pide al Secretario General que designe a un Secretario General y a un Secretario Ejecutivo del Décimo Congreso, conforme a la práctica establecida, a fin de que desempeñen sus funciones con arreglo al reglamento de los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y tratamiento del delincuente; UN ٧١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعين أمينا عاما وأمينا تنفيذيا للمؤتمر العاشر ، حسب العرف المتبع في الماضي ، لكي ينهضا بمهامهما وفقا للنظام الداخلي لمؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ؛
    17. Pide al Secretario General que designe a un Secretario General y a un Secretario Ejecutivo del Décimo Congreso, conforme a la práctica establecida, a fin de que desempeñen sus funciones con arreglo al reglamento de los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y tratamiento del delincuente; UN " ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعين أمينا عاما وأمينا تنفيذيا للمؤتمر العاشر، حسب العرف المتبع في الماضي، لكي ينهضا بمهامهما وفقا للنظام الداخلي لمؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين؛
    Para facilitar y acelerar su labor, quizá la Junta desee seguir la práctica establecida en anteriores períodos de sesiones y pedir a la Mesa de la Junta que examine las solicitudes de las tres organizaciones no gubernamentales que figuran en el anexo al presente documento y la información pertinente y que formule sus recomendaciones a la Junta para que ésta las examine en el actual período de sesiones. UN وربما يود المجلس، بغية تسهيل عمله وتعجيله، أن يتبع العرف المتبع في دورات سابقة فيطلب الى مكتب المجلس أن يدرس الطلبات المقدمة من المنظمات الثلاث والمعلومات المتوفرة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدم توصياته الى المجلس لينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    Conforme a la práctica establecida, se invitó a estos Estados a enviar delegaciones para asistir al actual período de sesiones de la Subcomisión y hacer uso de la palabra en él según procediera, sin perjuicio de eventuales nuevas peticiones de esa naturaleza; esa medida no entrañó decisión alguna de la Subcomisión relativa a la situación de esos países, sino que fue un acto de cortesía de la Subcomisión para con dichas delegaciones. UN وجريا على العرف المتبع في الماضي، دعيت تلك الدول الى ارسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية، والى التكلم أمامها حسب الاقتضاء، دون المساس بأي طلبات أخرى من هذا القبيل؛ على أن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود بل هو مجرد مجاملة من اللجنة الفرعية لها.
    Para facilitar y acelerar su labor, quizá la Junta desee aplicar la práctica establecida en períodos de sesiones anteriores y pedir a la Mesa que examine las solicitudes de la organización no gubernamental que figura en el anexo del presente documento y la información pertinente y que le formule recomendaciones para examinarlas en el actual período de sesiones. UN وربما يود المجلس، بغية تسهيل عمله وتعجيله، أن يتبع العرف المتبع في دورات سابقة فيطلب إلى مكتب المجلس أن يدرس الطلبات المقدمة من المنظمة والمعلومات المتوفرة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدم توصياته إلى المجلس لينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    Para facilitar y acelerar su labor, tal vez la Junta desee aplicar la práctica establecida en períodos de sesiones anteriores y pedir a la Mesa que examine la solicitud de la organización no gubernamental que figura en el anexo del presente documento y la información pertinente y que le formule recomendaciones para examinarlas en el actual período de sesiones. UN وربما يود المجلس، بغية تسهيل عمله وتعجيله، أن يتبع العرف المتبع في دورات سابقة فيطلب إلى مكتب المجلس أن يدرس الطلبات المقدمة من المنظمة والمعلومات المتوفرة عنها في مرفق هذه الوثيقة، وأن يقدم توصياته إلى المجلس لينظر فيها أثناء دورته الحالية.
    Esta es la segunda vez que, en el ciclo actual de la Comisión de Desarme, el representante de los Estados Unidos tiene la desvergüenza de no respetar la práctica establecida en el sistema de las Naciones Unidas en virtud de la cual 54 países del Grupo de Estados de Asia ya han apoyado la Vicepresidencia de la República Islámica del Irán. UN هذه هي المرة الثانية في الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح التي يخرق فيها ممثل الولايات المتحدة، بلا خجل، العرف المتبع في منظومة الأمم المتحدة، الذي أقر بموجبه 54 بلدا من المجموعة الآسيوية شغل جمهورية إيران الإسلامية منصب نائب الرئيس.
    Siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator o Vicepresidente con funciones de Relator (Vicepresidente-Relator). UN وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا أو نائب رئيس مكلفا بمسؤوليات المقرر (نائب رئيس - مقرر).
    Todas las negociaciones sobre los diversos temas del programa se realizaron en reuniones oficiosas bajo la Presidencia de los miembros de la Mesa de la Comisión, de conformidad con la práctica habitual. UN إن جميع المفاوضات بشأن البنود المختلفة الواردة في جدول اﻷعمال قـــد جرت فــي جلسات غير رسمية رأسها - حسب العرف المتبع في اللجنة - أعضاء مكتب اللجنة.
    Las únicas modificaciones que se harán al texto entre la clausura del quinto período de sesiones y la celebración de la conferencia diplomática serán cambios menores de formato y para dar uniformidad al texto, de lo cual, según la práctica habitual, se encarga la secretaría. UN ولن تعدو التعديلات التي ستدخل على النص في الفترة بين اختتام الدورة الخامسة وانعقاد المؤتمر الدبلوماسى أن تكون شكليات طفيفة وتغييرات تتعلق بالاتساق، وهي مسائل تسند عادة إلى الأمانة حسب العرف المتبع.
    Asimismo, se consideran aquellos actos que realiza el Estado relacionados con la formación de la costumbre que, independientemente de si ésta se forma o no sobre una base consensual, no son actos autónomos o aislados, es decir, que no tienen existencia propia. UN ٢٣ - وسيجري أيضا تناول اﻷفعال التي تقوم بها الدولة وتتصل بتكوين العرف المتبع والتي، بصرف النظر عن كونها قائمة على التراضي أم لا، ليست أفعالا مستقلة أو منعزلة، أي ليس لها وجود قائم بذاته.
    " Reflexiones sobre la tradición del derecho civil de Luisiana: Programa para el siglo XXI " , Tulane University School of Law, Luisiana, 8 y 9 de noviembre de 1985. UN حلقة بعنوان " آراء في العرف المتبع في القانون المدني في لويزيانا: جدول أعمال القرن ٢١ " . كلية الحقوق بجامعة تولين، لويزيانا، ٨-٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more