"العرقية المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnicos armados
        
    • armados étnicos
        
    Deben entablarse conversaciones sustantivas conducentes a la cesación sostenible de las hostilidades entre el Gobierno y los grupos étnicos armados que siguen combatiendo, manteniendo un espíritu de compromiso por ambas partes. UN ويتعين إجراء مباحثات موضوعية تؤدي إلى وقف الاقتتال وقفا دائما بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة التي لا تزال تقاتل، وينبغي أن تسود روح الوفاق بين الجانبين.
    Las autoridades reconocieron también la necesidad de encontrar soluciones pacíficas con los grupos étnicos armados. UN واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة.
    Preocupan igualmente las tensiones y conflictos armados que se están produciendo con algunos grupos étnicos armados. UN ومما يبعث على القلق أيضا التوترات المستمرة والنـزاع المسلح مع بعض الجماعات العرقية المسلحة.
    Esta campaña pone en peligro el alto el fuego de los grupos étnicos armados... UN وهذه الحملات خطيرة جداً على المجموعات العرقية المسلحة لوقف إطلاق النار ...
    En el decenio de 1990 el Tatmadaw Kyi, el ejército nacional, negoció acuerdos de cesación del fuego con la mayoría de los grupos armados étnicos. UN 3 - وقد توصل الجيش الوطني لميانمار في التسعينات إلى اتفاقات عن طريق التفاوض بشأن وقف إطلاق النار مع معظم المجموعات العرقية المسلحة.
    Se celebraron diez acuerdos de alto el fuego en todo el país entre el Gobierno y grupos étnicos armados. UN وفي جميع أنحاء البلد، أبرمت 10 اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة.
    También acogió con agrado el compromiso de seguir manteniendo diálogos políticos con los grupos étnicos armados tras la firma del acuerdo nacional. UN ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني.
    Poco después de asumir su cargo, el Presidente tuvo un gesto conciliador e invitó a todos los grupos étnicos armados a participar en conversaciones de paz. UN وقد حمل رئيس الجمهورية بعد تسمله للحكم غصن الزيتون ودعا الجماعات العرقية المسلحة كافة إلى مائدة محادثات السلام.
    Con el fin de restaurar la confianza entre los distintos grupos étnicos nacionales, el Gobierno incluso ha permitido que los grupos étnicos armados conserven sus armas hasta que se constituya oficialmente un gobierno democrático de conformidad con la nueva Constitución que estamos redactando. UN وبغية استعادة الثقة والاطمئنان بين القوميات العرقية، مضت الحكومة إلى حد السماح للمجموعات العرقية المسلحة بالاحتفاظ بأسلحتها حتى تنشأ حكومة ديمقراطية رسميا بموجب الدستور الجديد الذي نقوم بوضعه اﻵن.
    Hemos alcanzado estos resultados mediante un diálogo sincero, genuino y abierto entre el Gobierno y los grupos étnicos armados, en el que primero buscamos establecer la confianza y luego tratamos de convencernos unos a otros de nuestros respectivos objetivos. UN وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه.
    Asimismo, la delegación de Uganda recordó la presencia de disidentes ugandeses en Ituri y el permanente riesgo de una confrontación entre los grupos étnicos armados. UN وأشار الوفد الأوغندي كذلك إلى وجود عناصر من المنشقين الأوغنديين المنتشرين في أيتوري، كما أشار إلى الأخطار المواجهة الدائمة بين الفئات العرقية المسلحة.
    A este respecto, la transición de los acuerdos de cesación del fuego concluidos con una mayoría de los grupos étnicos armados a una paz duradera es fundamental para la estabilidad futura de Myanmar. UN وبهذا الخصوص، يشكل الانتقال من اتفاقات وقف إطلاق النار مع أغلبية الجماعات العرقية المسلحة إلى تحقيق السلام الدائم أمراً أساسياً بالنسبة إلى استقرار ميانمار في المستقبل.
    También alenté al Gobierno a que hiciera todo lo posible para asegurar que los logros alcanzados hasta entonces en relación con los grupos étnicos armados se consolidaran definitivamente mediante el diálogo con todos los interesados. UN وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية.
    También alenté al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos en las negociaciones con los grupos étnicos armados, con miras a lograr la paz duradera y promover la reconciliación nacional. UN وشجعت الحكومة أيضا على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات مع الجماعات العرقية المسلحة بهدف تحقيق السلام الدائم وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Entretanto, el Presidente ha exhortado al Gobierno y a todos los grupos étnicos armados a prepararse para un acuerdo de alto el fuego que podría, por primera vez en 60 años, silenciar las armas en todo el país. UN وفي غضون ذلك، دعا الرئيس الحكومة وكافة المجموعات العرقية المسلحة إلى التمهيد لإبرام اتفاق وطني لوقف النار من شأنه إسكات صوت البنادق للمرة الأولى منذ 60 عاما في جميع أرجاء البلد.
    Ha concertado acuerdos de alto el fuego con casi todos los grupos étnicos armados del país, allanando el camino hacia un alto el fuego a nivel nacional. UN وقد أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع جميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد تقريبا، مما يمهد الطريق لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد.
    Myanmar sigue promoviendo vigorosamente su proceso de paz con grupos étnicos armados como un componente fundamental de la reconciliación nacional y la transición política que están teniendo lugar. UN 43 - تواصل ميانمار سعيها الحثيث لإنجاز عملية السلام مع الجماعات العرقية المسلحة باعتبار ذلك عنصرا حاسما لتحقيق المصالحة الوطنية وعملية الانتقال السياسي الجارية.
    El Comité de Trabajo para el Establecimiento de la Paz en la Unión está negociando con un único equipo, el Equipo de Coordinación del Alto el Fuego en Todo el País, que representa a todos los grupos étnicos armados. UN وتُجري لجنة صنع السلام التابعة للاتحاد مفاوضات مع فريق واحد، وهو فريق تنسيق وقف إطلاق النار على نطاق الوطن الذي يمثل كافة الجماعات العرقية المسلحة.
    Las negociaciones entre el Gobierno y los grupos étnicos armados han dado lugar a un avance sin precedentes. UN 6 - وقد أسفرت المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة عن تقدم غير مسبوق.
    Habida cuenta de que, supuestamente, la mayor parte de las violaciones de los derechos humanos se cometían en las zonas en las que se registraban conflictos armados, también se esforzó por alcanzar, con carácter prioritario, acuerdos de cesación del fuego con más del 90% de los grupos étnicos armados. UN ولما كانت غالبية انتهاكات حقوق الإنسان يجري ارتكابها، كما هو معروف، في المناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة، فإن الحكومة قد عملت أيضا على القيام، على سبيل الأولوية، بإبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 90 في المائة من الجماعات العرقية المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more