"العرقية في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnicos del país
        
    • étnicas del país
        
    • étnicas en el país
        
    • interétnicas en el país
        
    Esa opinión la comparten los dirigentes de otros partidos políticos y de diversos grupos étnicos del país. UN ويشترك في وجهة النظر هذه زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى وشتى المجموعات العرقية في البلد.
    También recibiría con agrado más detalles respecto de los derechos de los diversos grupos étnicos del país en cuestiones como la educación y los idiomas. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات.
    Todos los grupos étnicos del país se unirán y encontrarán oportunidades de negocio y de empleo en la labor de reconstrucción. UN وستتحد جميع الجماعات العرقية في البلد وستجد أعمالا وفرص عمل في عمليات إعادة التعمير.
    El poder judicial se halla en etapa de transición, pero es difícil sobreponerse a la herencia del antiguo régimen comunista, la guerra y las secuelas de las divisiones étnicas del país. UN فالقضاء يمر بمرحلة انتقالية، ولكن تركــة النظام الشيوعي السابق، والحرب، وآثار الانقسامات العرقية في البلد أمور يصعب التغلب عليها.
    Se ha decidido establecer dentro del Ministerio un comité de coordinación sobre la diversidad cultural a fin de coordinar las actividades con las asociaciones culturales de las minorías étnicas del país. UN وتقرر إنشاء لجنة تنسيق بشأن التنوع الثقافي في الوزارة، لغرض تنسيق الأنشطة مع الجمعيات الثقافية للأقليات العرقية في البلد.
    Sin embargo, el SLPP, el principal partido de la oposición, se quejó de que el gabinete no era representativo de todos los grupos étnicos del país. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    La Fuerza sigue teniendo un efecto estabilizador y contribuyendo de manera significativa a fomentar el diálogo entre las diversas fuerzas políticas y grupos étnicos del país. UN ولا يزال لهذا الوجود أثر في المحافظة على الاستقرار وفي اﻹسهام بدرجة ملموسة في إقامة حوار بين شتى القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد.
    La Constitución también protege los derechos de los numerosos grupos étnicos del país a desarrollar sus culturas, tradiciones, religiones e idiomas en un espíritu de tolerancia. UN وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح.
    400. La política cultural tiene como objetivo la mezcla de todos los componentes étnicos del país para favorecer la formación progresiva de una auténtica conciencia nacional. UN 400- وتهدف السياسة الثقافية إلى المزج بين جميع المكونات العرقية في البلد حتى يظهر بالتدريج ضمير قومي حقيقي.
    Los órganos estatales de Belarús consideran el mantenimiento de buenas relaciones entre los grupos étnicos del país como una de las grandes realizaciones de estos diez últimos años. UN وترى أجهزة الدولة في بيلاروس أن الحفاظ على علاقات جيدة بين الفئات العرقية في البلد هو واحد من المنجزات الكبيرة التي تحققت في السنوات العشر الأخيرة.
    Observó los progresos realizados en el mantenimiento de relaciones de tolerancia entre los 140 grupos étnicos del país, y elogió la creación de la Asamblea del Pueblo de Kazajstán. UN ولاحظت الإنجازات فيما يتعلق بالتسامح في العلاقات بين المجموعات العرقية في البلد والبالغ عددها 140 مجموعة، وأثنت على إنشاء مجلس شعوب كازاخستان.
    25. Los grupos étnicos del país son los afar, los somalíes y los árabes. UN 25- والمجموعات العرقية في البلد هي العفر والصوماليون والعرب.
    En ese sentido, Colombia desea ocuparse de las necesidades de los presos, las víctimas del conflicto y de la violencia doméstica, y las personas de distintos grupos étnicos del país. UN وفي هذا الصدد، تسعى كولومبيا إلى تلبية احتياجات السجناء وضحايا النزاع والعنف المنزلي والأشخاص المنتمين إلى مختلف المجموعات العرقية في البلد.
    24. La fuente explica que la detención y condena de las personas en cuestión se produjo tras un proceso de acercamiento entre el Gobierno y diversos grupos étnicos del país, que tuvo lugar durante los años 2003 y 2004. UN 24- ويوضح المصدر أن اعتقال وإدانة الأفراد المعنيين جاء بعد عملية تقارب بين الحكومة ومختلف المجموعات العرقية في البلد وتوقفت قرابة 2003 و2004.
    En cumplimiento de su mandato, y del mandato de buenos oficios encomendado a mi Representante Especial, los componentes de la UNPREDEP cuyo cometido incluye la responsabilidad por los asuntos políticos y humanitarios han mantenido un activo diálogo con todas las fuerzas y grupos étnicos del país, a fin de promover la paz y la estabilidad internas. UN ٧ - وعمــلا بولايتهــا، وبولايـــة المساعـــي الحميدة التي يقوم بها ممثلي الخاص، أقامت عناصر القوة - المسؤولة عن الشــؤون السياسية واﻹنسانية - حوارا إيجابيا مع كافة القوى السياسية والفئات العرقية في البلد من أجل تعزيز السلم والاستقرار الداخلــي.
    21. En el censo de 2001, se incluyó una variable para determinar los grupos étnicos del país misma que se obtuvo en base a la pregunta de cómo se considera cada habitante en base a una categoría que comprendía la población mestiza, indígena, mulata, afroecuatoriana, blanca y otra. UN 21- وأُدرج متغيِّرٌ في تعداد 2001 لتحديد المجموعات العرقية في البلد استناداً إلى سؤال طُرح على السكان عن أي من الفئات التالية يشعرون بالانتماء إليها: المنحدرون من أصل مختلط أو الخلاسيون الأصليون أو الإكوادوريون المنحدرون من أصل أفريقي أو البيض أو غيرهم.
    Desde que alcanzó su independencia del dominio colonial británico en 1948, Myanmar ha sido escenario de diversos conflictos no resueltos entre algunas de las 135 minorías étnicas del país y el Gobierno central. UN ٥٠ - منذ حصول ميانمار على الاستقلال من الحكم الاستعماري البريطاني في عام ١٩٤٨ وهي تشهد صراعات لم يتم حلها بين نحو ١٣٥ من اﻷقليات العرقية في البلد والسلطات المركزية.
    Los siete titulares de mandatos de procedimientos especiales señalaron que las fracturas étnicas del país se instrumentalizaban políticamente49. UN وأشارت الإجراءات الخاصة السبعة إلى الاستغلال السياسي للانقسامات العرقية في البلد(49).
    En su informe al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de marzo de 2012, la Organización de Naciones y Pueblos no Representados presentó un estudio realizado en 1998 por Alireza Sarafi en el que se ponían de relieve los efectos de las restricciones de los derechos lingüísticos en las tasas de escolaridad de las minorías étnicas del país. UN وعرضت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة في تقريرها إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في آذار/مارس 2012 دراسة أجراها علي رضا سرفي عام 1998، أبرز فيها الآثار التي تحدثها القيود المفروضة على الحقوق اللغوية في معدلات تسجيل أبناء الأقليات العرقية في البلد بالمؤسسات التعليمية.
    La formación del nuevo gobierno, sin exclusiones, ha sido una demostración de dicho compromiso, y ha hecho más fáciles las relaciones interétnicas en el país. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more