"العرقية والثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnicas y culturales
        
    • raciales y culturales
        
    • étnica y cultural
        
    • multiétnico y
        
    • racial y cultural
        
    • culturales y étnicas
        
    • étnico-cultural
        
    Subdirector de Comunidades Negras, Minorías étnicas y culturales - Ministerio del Interior y de Justicia UN نائب مدير معني بمجتمعات السود والأقليات العرقية والثقافية بوزارة الداخلية والعدل.
    Las minorías étnicas y culturales, las comunidades de inmigrantes y las mujeres en particular son especialmente víctimas potenciales. UN وتكون الأقليات العرقية والثقافية وفئات المهاجرين والنساء على وجه الخصوص أكثر عرضة للإيذاء.
    En efecto, lo espiritual trascendía de las divergencias raciales y culturales que originaban los conflictos. UN ذلك أن الجانب الروحي يتسامى على الانقسامات العرقية والثقافية التي تنشأ عنها المنازعات.
    Los programas de radiodifusión y de televisión deberían incluir un número cada vez mayor de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios, o en cooperación con dichos grupos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتليفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    También se reconoce como derecho fundamental de la persona a su identidad étnica y cultural. UN واعترف الإصلاح أيضا بحق الفرد الأساسي في هويته العرقية والثقافية.
    El doble patrón que utilizan los grecochipriotas respecto del patrimonio cultural de la isla es claro síntoma de su falta de voluntad política de llegar a un compromiso fundado en la existencia de dos administraciones y en el respeto mutuo a la identidad étnica y cultural y a la soberanía de ambos pueblos. UN وإن المعيار المزدوج الذي يبديه الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالتراث الثقافي للجزيرة لهو علامة واضحة على افتقاده للعزيمة السياسية على التوصل إلى تسوية تقوم على أساس تعايش اﻹدارتين معا والاحترام المتبادل لهوية الشعبين العرقية والثقافية ولسيادتهما.
    c) Hacer presente el carácter multiétnico y pluricultural de Guatemala en el reclutamiento, selección, capacitación y despliegue del personal policial; UN )ج( أن يجسد تعددية غواتيمالا العرقية والثقافية في عمليات تجنيد أفراد الشرطة واختيارهم وتدريبهم ونشرهم؛
    El representante subrayó que la política del Estado hacía hincapié en el respeto de la diversidad racial y cultural del pueblo y describió las funciones del flamante Fondo Nacional Indígena. UN وأكد الممثل على أن سياسة الدولة تشدد على احترام التعددية العرقية والثقافية للشعب، ووصف وظائف " الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين " الذي أنشئ حديثا.
    En demasiadas regiones, la explotación de las diferencias étnicas y culturales está alentando la inestabilidad, estancando el crecimiento, enlerdando las reformas y forzando a familias inocentes a abandonar sus hogares. UN وفي مناطق عديدة للغاية يشجع استغلال الانقسامات العرقية والثقافية على زعزعة الاستقرار، ويخنق النمو ويبطئ خطى الاصلاح ويدفع اﻷسر البريئة إلى الفرار من ديارها.
    El analfabetismo tiende a concentrarse en las minorías étnicas y culturales. UN ٥٧٢ - واﻷمية تتركز على ما يبدو، بين اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Después de los conflictos internos, las personas que estaban en guerra tienen que aprender a convivir, compartir recursos naturales limitados, formar un gobierno común y tolerar las diferencias étnicas y culturales. UN وبعد أن انتهاء النزاعات الداخلية يتعين على اﻷشخاص الذين سبق لهم القتال أن يتعلموا كيفية التعايش معا وتقاسم الموارد الطبيعية المحدودة وتشكيل حكومة مشتركة وتقبل الاختلافات العرقية والثقافية.
    El texto de un decreto sobre las minorías étnicas y culturales aprobado por la comunidad flamenca el 25 de abril de 1998 está a disposición de los miembros del Comité. UN ويمكن ﻷعضاء اللجنة الاطلاع على نص مرسوم بشأن اﻷقليات العرقية والثقافية اعتمدته جماعة الفلامنك في ٥٢ نيسان/ابريل ٨٩٩١.
    El criterio lingüístico permite reconocer identidades étnicas y culturales y facilita la desagregación de datos para cada grupo etnolingüístico, aunque es insuficiente para cuantificar al total de la población indígena. UN ويسمح معيار اللغة بالتعرف على الهوية العرقية والثقافية وييسر تصنيف البيانات حسب المجموعة العرقية - اللغوية إلا أنه غير كاف لقياس العدد الإجمالي للسكان الأصليين.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج الاذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في اخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Los programas de radio y televisión deberían aumentar el número de emisiones producidas por grupos raciales y culturales minoritarios o en cooperación con ellos. UN وينبغي أن تزيد برامج اﻹذاعة والتلفزيون عدد البرامج التي تخرجها أو تتعاون في إخراجها فئات اﻷقليات العرقية والثقافية.
    Existe un programa nacional para promover el desarrollo y proteger la identidad étnica y cultural de los 34 pueblos indígenas de Venezuela, lo que incluye educación, capacitación, salud y otros servicios, en el respeto de sus valores y tradiciones, así como la prestación de asistencia técnica y financiera para fortalecer sus actividades económicas. UN وإن هناك برنامجاً وطنياًّ لتنمية وحماية الهويات العرقية والثقافية لـ 34 شعباً أصلياًّ في فنزويلا، بما في ذلك التعليم والتدريب والصحة وخدمات أخرى تحترم قيمها وتقاليدها، بالإضافة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية لتعزيز أنشطتها الاقتصادية.
    Tras tomar nota del apoyo de su delegación a la labor del Relator Especial, dice que las medidas adoptadas por el Perú se centran en asegurar que se reconozca y respete la identidad étnica y cultural de los pueblos indígenas, en un esfuerzo por fortalecer sus formas de organización, todo lo cual ha de contribuir al desarrollo de la sociedad peruana. UN وإذ أشارت إلى تأييد وفدها لعمل المقرر الخاص، قالت إن الإجراء الذي اتبعته بيرو يركز على ضمان الاعتراف بالهوية العرقية والثقافية للسكان الأصليين واحترامها، سعياً إلى تعزيز أشكال تنظيمها، وهذا كله يساهم في تنمية المجتمع البيرواني.
    Por consiguiente, las estrategias de integración social deben centrarse en la transformación de la sociedad para que respete la diversidad y acepte a personas de orígenes diferentes, de forma que puedan ser miembros activos de la sociedad, con igualdad de acceso a las oportunidades y la participación política, sin perder su identidad étnica y cultural. UN وبالتالي يجب أن تركز استراتيجيات التكامل الاجتماعي على إحداث تحول في المجتمع يحترم التنوع ويستوعب الأشخاص ذوي الخلفيات المختلفة، حتى يصيرون أفرادا نشطين في المجتمع وتتاح لهم فرص المشاركة السياسية مع احتفاظهم بهوياتهم العرقية والثقافية. الشباب
    La Comisión Civil Mixta de Sarajevo, que había demostrado su utilidad como órgano de coordinación durante el período de transición en que partes de la ciudad fueron transferidas a la autoridad de la Federación, prosiguió sus sesiones periódicas, que en el período siguiente estuvieron dedicadas a considerar los problemas relativos al mantenimiento del carácter multiétnico y multicultural de Sarajevo. UN أما اللجنة المدنية المشتركة المعنيـة بسراييفـو - التي ثبتت فائدتها كجهاز تنسيق خلال فترة تحول أجزاء من المدينة إلـى سلطــة الاتحاد - فواصلت جلساتها العادية، حيث انصب اهتمامها في المرحلة اللاحقة على المشاكل المرتبطة بالمحافظة على طابع التعددية العرقية والثقافية الذي يميز سراييفو.
    El representante subrayó que la política del Estado hacía hincapié en el respeto de la diversidad racial y cultural del pueblo y describió las funciones del flamante Fondo Nacional Indígena. UN وأكد الممثل على أن سياسة الدولة تشدد على احترام التعددية العرقية والثقافية للشعب، ووصف وظائف " الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين " الذي أنشئ حديثا.
    El Consejo está compuesto por los representantes de más de 20 nacionalidades, quienes representan los intereses de asociaciones culturales y étnicas que actualmente realizan actividades en Belarús. UN ويضم المجلس ممثلين لأكثر من 20 قومية، يمثلون مصالح الجمعيات العرقية والثقافية الناشطة حالياً في بيلاروس.
    :: La promoción de programas de inversión social con pertinencia étnico-cultural que favorezcan la igualdad de oportunidades UN :: تعزيز برامج الاستثمارات الاجتماعية ذات الأهمية العرقية والثقافية التي تشجع تكافؤ الفرص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more