"العرقية والدينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnicas y religiosas
        
    • étnicos y religiosos
        
    • racial y religioso
        
    • raciales y religiosas
        
    • étnico y religioso
        
    • raciales y religiosos
        
    • étnicas o religiosas
        
    • étnica y religiosa
        
    • racial o religioso
        
    • religiosas y étnicas
        
    • religiosos y étnicos
        
    • raciales o religiosas
        
    • racial y religiosa
        
    Debemos seguir fomentando la acción afirmativa para las mujeres con discapacidades y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y religiosas. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    Debemos seguir fomentando la acción afirmativa para las mujeres con discapacidades y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y religiosas. UN وعلينا أن ندعو إلى من المزيد من العمل اﻹيجابي لمصلحة المرأة المعوقة والمرأة المنتمية إلى اﻷقليات العرقية والدينية.
    Las diferencias étnicas y religiosas en el Iraq no deberían ser divisivas. UN والاختلافات العرقية والدينية في العراق ينبغي ألا تكون مبعث فرقة.
    La guerra fría ha finalizado, pero aún se mantiene vivo el antiguo hábito soviético de jugar con los odios étnicos y religiosos. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة.
    En particular, sigue siendo motivo de grave preocupación la situación de ciertos grupos étnicos y religiosos. UN وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد.
    Rechazando enérgicamente las políticas e ideologías que apuntan a lograr la " depuración étnica " y a incitar al odio racial y religioso en cualquiera de su formas, UN واذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية الى " التطهير العرقي " والى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها،
    Impone al Gobierno la responsabilidad de atender a los intereses de las minorías raciales y religiosas en Singapur. UN فهو يحمّل الحكومة مسؤولية رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    Como fenómeno muy similar, están las tiranteces derivadas de divisiones étnicas y religiosas que generan violentas rivalidades. UN ويتصل بهذا على نحو وثيق التوترات الناشئة عن الانقسامات العرقية والدينية التي يتولد عنها ضراوة الصراع.
    Deseo formular una advertencia respecto del peligro de hacer de las consideraciones puramente étnicas y religiosas la base para forjar un Estado moderno. UN وأود أن أحذر من خطر اتخاذ الاعتبارات العرقية والدينية البحته أساسا لصياغة أي دولة حديثة.
    30. La situación de muchas comunidades étnicas y religiosas también sigue siendo sumamente difícil. UN ٠٣- ويبقى وضع كثير من المجتمعات العرقية والدينية صعبا إلى أقصى حد.
    Además, se está prestando gran atención a los derechos de las mujeres, los niños, las minorías étnicas y religiosas, y los que viven en la pobreza. UN ويولى مزيد من الاهتمام، فضلا عن ذلك، لحقوق المرأة والطفل واﻷقليات العرقية والدينية والفقراء.
    La evolución política de Uganda se ha caracterizado por una inestabilidad que se atribuye en parte a las diferencias étnicas y religiosas. UN واتسم التطور السياسي ﻷوغندا بعدم الاستقرار وهو أمر يعزى جزئياً إلى الخلافات العرقية والدينية.
    Dentro del país hay preocupación por el agravamiento de las diferencias étnicas y religiosas. UN وفــي داخـل البلـد يثيـر تصاعد الخلافات العرقية والدينية القلق.
    A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    Para ello, es necesario tener en cuenta los legítimos intereses de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN ويتعين مع ذلك أن توضع في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الجماعات العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    :: Algunos grupos étnicos y religiosos expresan niveles considerablemente más elevados de temor a viajar en medios de transporte público que el resto de la población. UN :: يعرب بعض مجموعات الأقليات العرقية والدينية عن معدلات خوف من المواصلات العامة تزيد كثيرا عن معدلات خوف أغلبية السكان.
    Rechazando enérgicamente las políticas e ideologías que apuntan a lograr la " depuración étnica " y a alentar el odio racial y religioso en cualquiera de su formas, UN واذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية الى " التطهير الاثني " والى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها،
    El artículo 152 exige que el Gobierno vele por los intereses de las minorías raciales y religiosas de Singapur. UN وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    En el proyecto de resolución se subraya adecuadamente que es importante seguir educando sobre la historia del Holocausto, que es la mejor demostración de las consecuencias del odio étnico y religioso. UN ومشروع القرار أيضا يؤكد، وعن صواب، على أهمية مواصلة التثقيف بتاريخ محرقة اليهود التي تمثل أفضل دليل على ما يمكن أن تؤدي إليه الكراهية العرقية والدينية.
    Los grupos raciales y religiosos quedan comprendidos en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y en la Convención. UN أما الجماعات العرقية والدينية فمشمولة في ميثاق نورمبرغ وفي الاتفاقية.
    La mayoría de esos conflictos se producen debido a tensiones étnicas o religiosas, cuya existencia no se quiere reconocer o que no se trata de resolver hasta que desembocan en violencia. UN وترجع معظم هذه المنازعات إلى التوترات العرقية والدينية التي تُترك بلا علاج أو تُقمع إلى أن تنفجر بعنف.
    Se abordaron algunas cuestiones como el acceso a puestos de trabajo en la administración pública y la percepción de respeto a la identidad étnica y religiosa. UN وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية.
    La autoridad competente debe prohibir las reuniones públicas que tengan por objeto subvertir el orden establecido por la Constitución, violar la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina, violar los derechos humanos y las libertades de los ciudadanos garantizados por la Constitución, o incitar a la intolerancia o el odio nacional, racial o religioso. UN وتمنع السلطات المختصة التجمعات العامة التي تهدف إلى تغيير النظام القائم بموجب الدستور بالقوة، وإلى انتهاك السلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك، وانتهاك حقوق وحريات المواطنين التي يكفلها لهم الدستور، بما في ذلك، الحث على عدم التسامح والكراهية العرقية والدينية فيما بين القوميات.
    Se debe hacer especial hincapié en los grupos vulnerables y marginados de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y las minorías religiosas y étnicas. UN ولا بد من التشديد بصفة خاصة على حماية الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بما في ذلك النساء، والأطفال، والمسنون، والمعوقون، والأقليات العرقية والدينية.
    La mayoría de nosotros creía que la tolerancia había sido adoptada universalmente. Que era lo suficientemente fuerte como para haber configurado la forma en que considerábamos los elementos que dan a las naciones y a los grupos religiosos y étnicos su plena identidad. UN وكان أغلبنا يعتقد أن التسامح أمر يلقى قبولا عالميا، وأنه يبلغ من القوة ما يكفي ﻹضفاء صبغته على اﻷسلوب الذي نرى به العناصر التي منحت الدول والجماعات العرقية والدينية هويتها بوصفها حقا لها.
    Los conflictos y enfrentamientos resultantes de diferencias raciales o religiosas persisten en todo el mundo. UN وما زالت الصراعات والمجابهات الناجمة عن الاختلافات العرقية والدينية قائمة في جميع أنحاء العالم.
    14. Es común escuchar que la actual hostilidad racial y religiosa entre las poblaciones cingalesa y tamil tiene profundas raíces históricas, que datarían del primer siglo de la era cristiana. UN ٤١ ـ ما أكثر ما يسمع المرء أن للنزاعات العرقية والدينية القائمة حاليا بين السنهاليين والتاميل، جذوراً تاريخية متأصلة تعود الى القرن اﻷول بعد المسيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more