"العرقي والثقافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnica y cultural
        
    • racial y cultural
        
    • étnico y cultural
        
    • raciales y culturales
        
    La Alianza respeta la diversidad étnica y cultural de la zona y requiere la participación de todos los ciudadanos. UN ويأخذ التحالف في اعتباره التنوع العرقي والثقافي في المنطقة ويطالب الجميع بالمشاركة الكاملة.
    Este proceso implica respeto a la diversidad étnica y cultural, y garantía a la calidad de vida de las generaciones futuras. UN وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة.
    Al resaltar la riqueza y la diversidad étnica y cultural de nuestra región y su profunda unidad de propósitos e intereses, suscribimos la siguiente: UN وإبرازا لثراء منطقتنا وتنوعها العرقي والثقافي ووحدة الغايات والمصالح العميقة الجذور فإننا نتفق على ما يلي:
    El objetivo es que a partir del Año de la Multicultura aumente el componente de diversidad étnica y cultural en las actividades culturales financiadas por el Estado. UN ويتمثل الهدف في زيادة التنوع العرقي والثقافي في الأنشطة الثقافية التي تمولها الحكومة ابتداء من سنة التعدد الثقافي 2006.
    Lo que la inquisición hizo fue reforzar un sistema de superioridad racial y cultural. Open Subtitles ما فعلته محاكم التفتيش هو فرض نظام للتفوق العرقي والثقافي
    El pueblo de Gibraltar está orgulloso de su patrimonio étnico y cultural diverso y de los esfuerzos que realiza a fin de mantener su autosuficiencia mediante el comercio y el turismo. UN إن شعب جبل طارق فخور بتراثه العرقي والثقافي المتعدد وجهوده لتعزيز الاكتفاء الذاتي من خلال التجارة والسياحة.
    El Estado reconoce y protege la diversidad étnica y cultural de la nación colombiana. UN تعترف الدولة بالتنوع العرقي والثقافي للأمة الكولومبية وتحميه.
    Ahí encontramos el origen de la diversidad étnica y cultural de Nicaragua: poblaciones indígenas, europeas y africanas. UN ويرجع التنوع العرقي والثقافي في نيكاراغوا إلى وجود السكان الأصليين والأوروبيين والأفريقيين.
    Hay legislación para promover el Plan Plurinacional para Eliminar la Discriminación Racial y la Exclusión étnica y cultural. UN وثمة تشريع يعزز الخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والإقصاء العرقي والثقافي.
    Reiteramos nuestra decisión por contar con una cartilla de alfabetización que promueva el espíritu, la unión, los valores, la identidad centroamericana, respetando la realidad étnica y cultural de cada sociedad. UN كما نؤكد مجددا قرارنا بأن يكون لدينا كتاب لمحو اﻷمية يعزز روح منطقة أمريكا الوسطى ووحدتها وقيمها وهويتها، ويحترم الواقع العرقي والثقافي لكل مجتمع.
    En el contexto de nuestras crisis, nuestro reducido tamaño y nuestra lejanía, nuestros limitados recursos, la diversidad étnica y cultural y la historia son consideraciones fundamentales. UN وفي سياق أزمتنا، فإن صغرنا، وموقفنا النائي، ومواردنا المحدودة، والتنوع العرقي والثقافي الذي يتميز به بلدنا وتاريخها، كانت كلها اعتبارات أساسية.
    4. La India se caracteriza por su diversidad étnica y cultural. UN 4 - وذكرت أن الهند تتميز بتنوعها العرقي والثقافي.
    4. Trinidad y Tabago se caracteriza por su diversidad étnica y cultural. UN 4 - وتتميز ترينيداد وتوباغو بتنوعها العرقي والثقافي.
    :: Ley 388 de 1997, que entre otros aspectos, determina que el ordenamiento territorial municipal deberá atender a las condiciones de diversidad étnica y cultural. UN :: القانون 388 لعام 1997، الذي حدد أمورا منها وجوب أن يكون التنظيم البلدي لاستعمال الأراضي متفقا مع ظروف التعدد العرقي والثقافي.
    A. La exacerbada de la identidad y el rechazo de la diversidad étnica y cultural 5 - 7 6 UN ألف - الانزواء على النفس وإنكار التنوع العرقي والثقافي 5-7 6
    A. La exacerbación de la identidad y el rechazo de la diversidad étnica y cultural UN ألف - الانزواء على النفس وإنكار التنوع العرقي والثقافي
    502. El Gobierno ha declarado 2006 Año de la Multicultura con el fin de que se comprenda mejor la importancia que la diversidad étnica y cultural tiene en la vida cultural. UN 501- وأعلنت الحكومة عام 2006 سنة التعدد الثقافي بهدف تحسين فهم أهمية التنوع العرقي والثقافي في الحياة الثقافية.
    Esa diversidad étnica y cultural forma parte del patrimonio nacional, como una fuente de interacción y enriquecimiento fructíferos de las personas de culturas y grupos étnicos diversos que viven en nuestro país. UN ونرى في هذا التنوع العرقي والثقافي إرثا وطنيا، ومصدرا للتفاعل المثمر، وإثراء للأشخاص المنتمين إلى ثقافات وفئات عرقية متنوعة الذين يعيشون في بلدنا.
    Esta iniciativa tiene como objetivo ayudar a los organismos y comunidades a responder de forma positiva ante el aumento de la diversidad étnica y cultural de Nueva Zelandia. UN وتهدف هذه المبادرة إلى مساعدة الوكالات والمجتمعات المحلية على الاستجابة بشكل إيجابي لتزايد التنوع العرقي والثقافي في نيوزيلندا.
    Cuando se firmaron los Acuerdos de Paz, la diversidad racial y cultural de Guatemala estaba esencialmente ausente del marco jurídico del país, así como del debate político, de las instituciones estatales y del sistema educativo. UN ووقت توقيع اتفاقات السلام، لم يكن للتنوع العرقي والثقافي الغواتيمالي حضور إلى حد كبير في الإطار القانوني للبلد والمناقشات السياسية ومؤسسات الدولة ونظامها التعليمي.
    El objetivo de las políticas de integración de Suecia es la igualdad de derechos, obligaciones y oportunidades para todos, independientemente del origen étnico y cultural. UN وتهدف سياسات الإدماج السويدية إلى تكافؤ الحقوق والالتزامات والفرص للجميع، بغض النظر عن الأصل العرقي والثقافي.
    Recomienda que el Estado parte refuerce las dimensiones raciales y culturales de su Agenda de inclusión social, en particular asegurando suficientes recursos para la elaboración de estrategias que respondan a las necesidades específicas de las diversas comunidades del Estado parte. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف البعدين العرقي والثقافي ضمن برنامجها المتعلق بالإدماج الاجتماعي، لا سيما بضمان توافر ما يكفي من الموارد لبلورة استراتيجيات تلبي الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتنوعة في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more