las ofertas iniciales presentadas por los países desarrollados introdujeron mejoras limitadas en sus actuales compromisos. | UN | ولقد حققت العروض الأولية المقدمة من البلدان المتقدمة تحسينات محدودة حيال تعهداتها القائمة. |
Entre las ofertas iniciales presentadas por los países desarrollados, Australia, los Estados Unidos de América e Islandia no han introducido mejoras. | UN | ومن بين العروض الأولية المقدمة من البلدان المتقدمة، لم تدخل أستراليا والولايات المتحدة وآيسلندا أية تحسينات. |
Sin embargo, se señaló que incluso las ofertas iniciales de los países desarrollados tenían un valor comercial limitado. | UN | وأُشير مع ذلك إلى أنه حتى العروض الأولية التي قدمتها البلدان المتقدمة لها قيمة تجارية محدودة. |
a. ofrecimientos iniciales de nombramientos (alrededor de 2.500 al año) y concesión anual de alrededor de 9.000 prórrogas a funcionarios de la Sede y de los centros de información de las Naciones Unidas; | UN | أ - العروض اﻷولية للتعيين )مايقرب من ٢ ٥٠٠ في السنة( وإصدار ما يقرب من ٩ ٠٠٠ تمديد للتعيين في السنة للموظفين في المقر ومراكز اﻷمم المتحدة للاعلام؛ |
La disposición se refiere a " propuestas indicativas " , expresión utilizada para indicar que siempre habrá una segunda etapa competitiva en un acuerdo marco abierto, de manera que las propuestas iniciales como lo sugiere su nombre solo son de carácter indicativo. | UN | ويشير هذا الحكم إلى " العروض الاستدلالية " ، وهو تعبير مستخدم للإشارة إلى أنه سيكون هناك دائما مرحلة تنافس ثانية في الاتفاق الإطاري المفتوح، وتكون العروض الأولية بالتالي مجرّد عروض استدلالية مثلما توحي تسميتها. |
Tras las exposiciones iniciales a cargo del Sr. Yves Lador (Earthjustice Geneva), el Sr. Marcos Orellana (CIEL) y los miembros del Comité Sr. Schrijver (Vicepresidente) y Sr. Riedel, tuvo lugar un animado debate, que se centró en la inminente Conferencia Río+20 y las dificultades que planteaba el proyecto de documento final. | UN | وبعد العروض الأولية التي قدمها السيد إيف لادور (صندوق الدفاع القانوني لإنصاف كوكب الأرض في جنيف)، والسيد ماركوس أورييانا (مركز القانون البيئي الدولي) وعضوا اللجنة السيد شغيفر (نائب الرئيس) والسيد ريدل، تلت مناقشات محتدمة. وشملت المناقشات التركيز على مؤتمر ريو+20 المقبل والتحديات التي يطرحها مشروع الوثيقة الختامية. |
Las negociaciones sobre los servicios se han centrado en el mejoramiento de las ofertas iniciales y el establecimiento de normas. | UN | وركزت المفاوضات بشأن الخدمات على تحسين العروض الأولية وعملية وضع القواعد. |
La cantidad y la calidad de las ofertas iniciales se consideran insatisfactorias. | UN | ويعتبر عدد ونوعية العروض الأولية غير مرضيين. |
La mayoría de las ofertas iniciales presentadas hasta la fecha, según los países en desarrollo, no incluyen mejoras sustantivas de interés comercial en relación con los compromisos específicos existentes conforme al Modo 4. | UN | ومعظم العروض الأولية المقدَّمة حتى الآن لا تنطوي، وفقاً لما تراه البلدان النامية، على تحسينات كبيرة معقولة من الناحية التجاريةً بالقياس إلى الالتزامات المحدَّدة القائمة في أسلوب التوريد 4. |
La mayoría de las ofertas iniciales presentadas hasta la fecha, según los países en desarrollo, no incluyen mejoras sustantivas comercialmente significativas en relación con compromisos específicos conforme al Modo 4 ya existentes. | UN | ومعظم العروض الأولية المقدَّمة حتى الآن لا تشتمل، وفقاً للبلدان النامية، على تحسينات كبيرة معقولة تجارياً بالقياس إلى الالتزامات المحدَّدة القائمة في أسلوب التوريد 4. |
Esos compromisos de liberalización incluidos en las ofertas iniciales del Canadá, la CE y Noruega y de otros países representan un paso adelante en la dirección acertada y pueden contribuir a impulsar la liberalización del comercio en el marco del modo 4. | UN | والتزامات التحرير هذه في العروض الأولية للاتحاد الأوروبي وكندا والنرويج وغير ذلك من البلدان تمثل خطوة إيجابية في الطريق الصحيح ومن شأنها أن تساهم في خلق زخم في التحرير في إطار الطريقة الرابعة. |
Hasta ahora, entre las ofertas iniciales presentadas, algunos importantes países desarrollados no han introducido mejoras en sus compromisos relativos al acceso a los mercados correspondientes al Modo 4. | UN | وحتى الآن، من بين العروض الأولية المقدمة، لم تحرز بعد البلدان المتقدمة الرئيسية أي تحسُّن في التزاماتها المتعلقة بالوصول للأسواق لأسلوب التوريد 4. |
Los países en desarrollo consideran que la mayoría de las ofertas iniciales hechas hasta ahora son insuficientes y que su valor comercial no corresponde a las expectativas desde el punto de vista cualitativo y cuantitativo de las ofertas. | UN | وتعتبر البلدان النامية معظم العروض الأولية التي قُدمت حتى الآن عروضاً غير كافية ودون مستوى التوقعات المجدية تجارياً من حيث نوعية العروض وكميتها على السواء. |
las ofertas iniciales constituyen un progreso muy modesto respecto al Modo 4, especialmente en el caso de los profesionales independientes y del movimiento contractual de interés exportador para los países en desarrollo. | UN | وتؤدي العروض الأولية إلى تقدم طفيف جداً في أسلوب التوريد 4، لا سيما في ما يتعلق بالمهنيين المستقلين والتنقلات المستندة إلى عقود التي لها أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Las negociaciones sobre los servicios, centradas en el mejoramiento de las ofertas iniciales y la elaboración de normas, aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, en particular en el Modo 4. | UN | ولم تفض بعد المفاوضات بشأن الخدمات، التي تركز على تحسين العروض الأولية ووضع القواعد، إلى تحسن كبير في الوصول إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، ولا سيما الأسلوب 4. |
Las peticiones iniciales de compromisos específicos debían presentarse a más tardar el 30 de junio de 2002 y las ofertas iniciales a más tardar el 31 de marzo de 2003. | UN | وكان من المفترض تقديم الطلبات الأولية بشأن الالتزامات المحددة بحلول 30 حزيران/يونيه 2002 وتقديم العروض الأولية بحلول 31 آذار/مارس 2003. |
La UNCTAD también participó en seminarios regionales organizados por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico (CESPAP) a fin de ayudar a preparar las ofertas iniciales. | UN | واشترك الأونكتاد أيضاً في حلقات دراسية إقليمية نظمتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية للمحيط الهادئ لدعم إعداد العروض الأولية. |
Examen de las ofertas iniciales | UN | استعراض العروض الأولية |
a. ofrecimientos iniciales de nombramientos (alrededor de 2.500 al año) y concesión anual de alrededor de 9.000 prórrogas a funcionarios de la Sede y de los centros de información de las Naciones Unidas; | UN | )أ( العروض اﻷولية للتعيين )مايقرب من ٢ ٥٠٠ في السنة( وإصدار ما يقرب من ٩ ٠٠٠ تمديد للتعيين في السنة للموظفين في المقر ومراكز اﻷمم المتحدة للاعلام؛ |
Esto último debe interpretarse en un sentido muy estricto, habida cuenta de las condiciones del acuerdo marco y de las condiciones de las propuestas iniciales o indicativas, para evitar que se confiera mucha discreción a la entidad adjudicadora con respecto al grupo de proveedores o contratistas que se invitará, ya que podría resultar en un abuso como lo es el favoritismo. | UN | وينبغي فهم الشطر الثاني من الجملة السابقة بمعنى ضيّق جدا، في ضوء أحكام وشروط الاتفاق الإطاري وأحكام وشروط العروض الأولية أو الاستدلالية تفاديا لمنح الجهة المشترية الكثير من حرية التقدير فيما يخص مجموعة المورّدين أو المقاولين المراد دعوتهم، بما قد يؤدي إلى التجاوز، كالمحاباة. |
Daphne, Papá, no queremos perdernos los avances. | Open Subtitles | دافن، أَبّ. نحن لا نُريدُ التَغَيُّب عن العروض الأولية. |
En las negociaciones sobre los servicios, la relativa ausencia de ofertas iniciales se tendría que abordar a la brevedad, ya que de otro modo el proceso se vería gravemente amenazado. | UN | أما بشأن المفاوضات حول الخدمات، فلا بد من التصدي قريباً لانعدام العروض الأولية نسبياً، وإلاّ تعرضت العملية لتهديد خطير. |