"العروض التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las exposiciones de
        
    • las exposiciones que
        
    • las comunicaciones de
        
    • las ofertas que
        
    • las intervenciones de
        
    • las ponencias
        
    • ponencias de
        
    • las ofertas de
        
    • presentaciones que
        
    • de las presentaciones
        
    las exposiciones de los expertos nacionales ofrecerán información de primera mano sobre la experiencia en la exportación y la importación de servicios de construcción. UN ومن المتوقع أن توفر العروض التي سيقدمها الخبراء الوطنيون نظرة متعمقة عن التجارب في مجال تصدير واستيراد خدمات التشييد.
    21. Esta sección se basa en las exposiciones de Roman Wieruszewski y Danilo Turk. UN 21- يستند هذا الجزء على العروض التي قدّمها رومان فيروزسكي ودانيلو تورك.
    Espero sinceramente que se beneficien de asistir a nuestras deliberaciones y, por supuesto, de las exposiciones que se les harán sobre los distintos aspectos de nuestra labor. UN وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. UN وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية.
    No ha cumplido con sus obligaciones y rechaza las ofertas que le proporcionarían energía nuclear con fines pacíficos. UN فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية.
    4. Se espera que las intervenciones de los expertos nacionales permitan conocer las experiencias y puntos de vista de sus respectivos países. UN 4- أما العروض التي سيقدمها خبراء البلدان فمن المتوقع أن تبسط التجارب والآراء الخاصة ببلدان محددة.
    Desde que se inauguró esta Conferencia hace dos días, todas las ponencias me han causado una gran impresión. UN حين افتتح المؤتمر، قبل يومين، تأثرت كثيرا بجميع العروض التي قدمت.
    Luego de las ponencias de los oradores invitados y las sesiones de los grupos de trabajo, se efectuaron debates de grupo. UN وعقدت مناقشات أفرقة في أعقاب العروض التي قدمهــا المتكلمون المدعوون وفي أعقاب جلســات الأفرقة العاملة.
    En las ofertas de algunos miembros también se observa un " retroceso " . UN كما يُلاحظ بعض `التراجع` في العروض التي قدمها الأعضاء.
    Ha realizado una serie de presentaciones que se han publicado en diferentes sitios web de instituciones internacionales. UN قدم عدداً من العروض التي نشرت على مواقع شبكية مختلفة للمؤسسات الدولية.
    Muchas de las presentaciones de los países de Europa central y oriental se basaron en los resúmenes de sus informes nacionales. UN واستند العديد من العروض التي قدمتها بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية إلى الموجزات الواردة في تقاريرها الوطنية.
    Después de las exposiciones de los expertos, formularon preguntas y comentarios los participantes en el Foro. UN وفي أعقاب العروض التي قدمها الخبراء، طرح المشاركون في المحفل أسئلة وأدلوا بتعليقات.
    Del debate que siguió a las exposiciones de los ponentes surgieron las siguientes consideraciones: UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    Anunció que se distribuirían los textos de las exposiciones de los oradores. UN وأفاد بأنه من المقرر تعميم العروض التي قدمها المتحدثون.
    Sugirió que ese enfoque fuese el tema de las exposiciones de los países desarrollados y en desarrollo en la próxima reunión del Foro de Durban. UN واقترح أن يكون هذا النهج موضوع العروض التي ستقدمها البلدان المتقدمة والنامية في الاجتماع المقبل لمنتدى ديربان.
    La secretaría facilitó este proceso prestando asistencia a países Partes, así como apoyando técnicamente las exposiciones que se hicieron. UN وقد يسرت الأمانة هذه العملية بتقديم المساعدة إلى البلدان الأطراف فضلاً عن تقديم مساهمات تقنية إلى العروض التي تمت.
    Estoy persuadido de que se beneficiarán de la presencia en nuestro foro y, sobre todo, de las exposiciones que se les facilitarán sobre los distintos aspectos de la labor de la Conferencia. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    Tras las exposiciones que servirán para introducir cada uno de los temas del programa, habrá un debate abierto en el que se invitará a intervenir a todos los participantes, sobre la base de una lista de inscripción. UN وبعد العروض التي تقدّم المواضيع المطروحة للنقاش لدى البدء في تناول كل بند من بنود جدول الأعمال، ستُجرى مناقشة مفتوحة يُدعى إلى الإسهام فيها جميع المشاركين الذين سجلوا أسماءهم في قائمة المتكلمين.
    La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. UN وتقترح الأمانة أن تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء دورتها الثانية.
    33. De las comunicaciones de los países en desarrollo sobre la evaluación se desprenden varias observaciones comunes. UN 33- وقد انبثق عن العروض التي قدمتها البلدان النامية بشأن عملية التقييم عدد من الملاحظات المشتركة(12).
    Convengo con el Estado parte en que la autora no ha demostrado que las ofertas que recibió no fueron hechas de buena fe ni que todas ellas fueran insuficientes. UN وأشاطر الدولة الطرف رأيها الذي مفاده أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن العروض التي قُدِّمت لها لم تكن عن حُسن نية أو لم تكن كافية.
    :: Utilización del idioma guaraní, tanto en las exposiciones de los facilitadores como en las intervenciones de los participantes, otorgándole la debida importancia a nuestra lengua nativa UN :: استخدام اللغة الغوارانية سواء في العروض التي قدمها الميسرون أو في مداخلات المشاركين مما أعطى الأهمية الواجبة للغتنا الأصلية
    A las ponencias de los oradores invitados sobre los resultados de sus estudios en las esferas de investigación y enseñanza siguieron breves debates. UN وجرت مناقشات قصيرة أعقبت العروض التي قدمها المتحدثون المدعوون ووصفوا فيها النتائج التي توصلوا اليها في مجال البحث والتعليم.
    Una selección adecuada, mediante consultas, de las instituciones nacionales cuando se elaboren y ejecuten proyectos determinados, teniendo en cuenta las ofertas de algunas instituciones al respecto; UN الاختيار السليم، من خلال المشاورات، للمؤسسات الوطنية لتصميم وتنفيذ مشاريع محددة، على أن توضع العروض التي تقدمها بعض المؤسسات في هذا الصدد في الاعتبار؛
    Estoy seguro de que se beneficiarán de su asistencia a nuestro foro, especialmente de las presentaciones que se les realizarán sobre los diferentes aspectos de las tareas de la Conferencia. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    Después de las presentaciones los participantes intercambiaron opiniones sobre lo que debía tenerse en cuenta al abordar la cuestión de la vigilancia espacial: UN وعقب العروض التي قُدمت، تبادل المشاركون الآراء بشأن ما ينبغي وضعه في الحسبان لتناول مسألة مراقبة ورصد الفضاء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more