"العزلة الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • aislamiento social
        
    • exclusión social
        
    • socialmente aisladas
        
    • el aislamiento
        
    :: La lucha contra el aislamiento social forma parte de cualquier política social pública, en especial dentro del ámbito local. UN :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se da franca preferencia a los métodos de tratamiento que tienen por objeto minimizar los efectos negativos del aislamiento social. UN ويفضل في التعامل استخدام اﻷساليب التي تقلل بقدر الامكان من اﻵثار السلبية الناتجة عن العزلة الاجتماعية.
    Cuanto más dura el desempleo, tanto más fomenta el aislamiento social que hace más difícil la reintegración a la fuerza de trabajo empleada. UN وبقدر ما تدوم البطالة، تقوى العزلة الاجتماعية التي تتسبب في زيادة صعوبة الاندماج من جديد في القوى العاملة الموظفة.
    El modelo de exclusión social imperante durante la última década ha afectado enormemente a las mujeres, -ya que las mismas presentan mayores índices de desocupación que los varones-; UN - نموذج العزلة الاجتماعية السائد خلال العقد الماضي قد أثر بدرجة كبيرة على المرأة حيث عانت من مستويات أعلى للبطالة من المستويات الخاصة بالرجل؛
    Las estudiantes que sufren acoso escolar, acoso sexual y otras formas de violencia en la escuela tienen más probabilidades de estar socialmente aisladas, deprimidas, frustradas y tener un escaso apego a la escuela que las que no lo sufren. UN ويرجح أن تكون التلميذات اللائي يعانين التسلط والتحرش الجنسي وأشكال العنف الأخرى في المدرسة أكثر ميلاً إلى العزلة الاجتماعية والاكتئاب والإحباط، وأن تضعف روابطهن بالمدرسة مقارنةً بالتلميذات اللائي لا يعانين مثل هذا العنف.
    10) aislamiento social del anciano, malnutrición y accidentes, UN `10 ' العزلة الاجتماعية للمسنين وسوء تغذيتهم والحوادث التي يتعرضون لها؛
    Lo cierto es que en la tercera edad la mujer de edad padece muchas enfermedades múltiples de larga duración y sufre un mayor aislamiento social. UN غير أن المسنات يعانين من أمراض متعددة وطويلة الأجل، فضلا عن قدر أكبر من العزلة الاجتماعية في مراحل العمر المتقدمة.
    Es fundamental adoptar medidas para luchar contra el aislamiento social de las personas de edad que viven en instituciones. UN وتكتسي التدابير الرامية إلى تجنيب كبار السن العزلة الاجتماعية أهمية قصوى.
    Entre los factores de riesgo cabe citar, asimismo la dependencia del autor con respecto a la víctima, mientras que el aislamiento social, por su parte, es un factor de riesgo a nivel comunitario. UN ومن عوامل الخطر الأخرى اعتماد الجاني على الضحية، بينما العزلة الاجتماعية هي عامل من عوامل الخطر على المستوى المجتمعي.
    El aislamiento social actúa a través del sistema de recompensa del cerebro y hace que la situación sea realmente dolorosa. TED تعملُ العزلة الاجتماعية من خلال نظام المكافأة في الدماغ لجعل الوضع الراهن مؤلم فعليًا.
    Pero lo peligroso de alcanzar este sueño es que da un falso sentido de conexión y un mayor aislamiento social. TED ولكن خطر تحقيق هذا الحلم هو إحساس خادع بالاتصال وزيادة في العزلة الاجتماعية.
    Gran número de mujeres de esas minorías se inscriben en los programas para cuidadores, que las ayudan a incrementar las oportunidades de que disponen y a reducir su aislamiento social. UN والبرامج المتصلة بمقدمي الرعاية تحظى بمشاركة أعداد كبيرة من النساء، وهي تعمل على تعزيز الفرص المتاحة أمامهن وتقليل العزلة الاجتماعية لديهن.
    En particular, el aislamiento social y la privación sensorial que imponen algunos Estados, en ciertas circunstancias equivalen a un trato cruel, inhumano y degradante e incluso a la tortura. UN واكتشف على وجه الخصوص، أن العزلة الاجتماعية والحرمان من المؤثرات الحسية، التي تفرضها بعض الدول، تصل حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بل والتعذيب، في ظل ظروف معيّنة.
    La sección V aborda dos problemas de importancia para la integración social en la última parte de la vida, a saber, el aislamiento social y la discriminación por motivos de edad. UN ويتناول الفرع الخامس تحديين رئيسيين يعترضان الاندماج الاجتماعي في المراحل المتقدمة من العمر، وهما العزلة الاجتماعية والتمييز ضد المسنين.
    Además, el aislamiento social impuesto por el agresor con los abusos hace que la mujer con discapacidad corte sus relaciones con familiares, amigos y otros sistemas de apoyo que podrían ayudarla en esas situaciones. UN وفضلا عن ذلك، تؤدي العزلة الاجتماعية التي يفرضها المعتدي أثناء فترة الاعتداء إلى قطع صلة المرأة المعوقة بعائلتها وأصدقائها وشبكات الدعم الأخرى التي يمكن أن تساعدها في مثل هذه الحالات.
    Con frecuencia, las adolescentes casadas no tienen acceso fácil a servicios de salud reproductiva por motivos como el aislamiento social y la falta de conocimiento sobre sus derechos reproductivos. UN وكثيراً ما تواجه المراهقات المتزوجات صعوبة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية لأسباب من بينها العزلة الاجتماعية وعدم الوعي بحقوقهن الإنجابية.
    2008. Representantes de la organización trabajaron con el Departamento de Información Pública en la primera reunión informativa sobre el aislamiento social de las personas de edad. UN 2008 - عمل الممثلون مع إدارة شؤون الإعلام في تنظيم أول جلسة إعلامية عن العزلة الاجتماعية للمسنين.
    Se trata de un programa educativo universitario innovador cuyo objetivo es romper el ciclo de pobreza, desigualdad e injusticia social para aquellas personas que se enfrentan a múltiples desventajas y al aislamiento social. UN هذا البرنامج هو برنامج مبتكر للتعليم الجامعي يهدف إلى كسر حلقة الفقر وعدم المساواة والظلم الاجتماعي بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من أوجه حرمان متعددة ومن العزلة الاجتماعية.
    Es significativo que en esa política se reconozca que la exclusión social no sólo es moralmente injusta y una violación de los derechos humanos, sino que es también socialmente perjudicial y económicamente improductiva. UN ومن السمات البارزة في هذه السياسة هي أنها تعترف بأن العزلة الاجتماعية لا تعتبر ظلماً معنوياً وانتهاكاً لحقوق الإنسان فقط، بل أنها مدمرة من الناحية الاجتماعية وغير مثمرة من الناحية الاقتصادية أيضاً.
    El objetivo del desarrollo sostenible es la potenciación de la sociedad, la lucha contra la exclusión social, ya sea en el seno de las naciones o de las comunidades. Trata de tender puentes de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo. Tiene que ver con la protección del medio ambiente mundial como derecho natural compartido de todos los pueblos y como una herencia que debe protegerse para los que nos sucedan. UN والتنمية المستدامة تعني التمكين، وتعني التغلب على فرض العزلة الاجتماعية سواء كانت فيما بين الدول أم المجتمعات، وتعني بناء جسور الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وتعني حماية البيئة العالمية باعتبارها حقا أصيلا لجميع الشعوب وتراثا يجب الحفاظ على سلامته وصيانته لﻷجيال المقبلة.
    Las mujeres con discapacidad de las zonas remotas y rurales y las mujeres de edad con discapacidad se encontraban, en particular, socialmente aisladas y a menudo sufrían violencia y abusos dentro de la familia. UN كما أن النساء المعاقات في المناطق النائية والريفية، لا سيما المسنات، يعانين من العزلة الاجتماعية وغالباً ما يتعرضن للعنف وسوء المعاملة في أسرهن(84).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more