"العزلة الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • aislamiento internacional
        
    La cifra sigue en descenso en 1993 al disminuir el número de turistas extranjeros por el aislamiento internacional a que está sometida Yugoslavia. Por otra parte, la cantidad de turistas nacionales también disminuye a causa del empobrecimiento de la población. UN وفي عام ١٩٩٣، لا يزال حجم السياحة في حالة انكماش، إذ أخذ عدد السائحين اﻷجانب يتقلص بسبب العزلة الدولية ليوغوسلافيا، ومن جهة أخرى، قل أيضا عدد السائحين المحليين بسبب الفقر الذي تفشى بين السكان.
    Belgrado tiene que reconocer las fronteras internacionales de Croacia antes de que se le permita emerger del aislamiento internacional. UN وعلى بلغراد أن تعترف بالحدود الدولية لكرواتيا قبل السماح لها بالخروج من العزلة الدولية.
    La relación entre Croacia y Serbia no puede examinarse fuera del marco del aislamiento internacional al régimen de Milosevic. UN والعلاقات بين كرواتيا وصربيا لا يمكن النظر إليها خارج إطار العزلة الدولية لنظام ميلوسيفيتش.
    El Gobierno de Eritrea pretende que Etiopía caiga en el mismo nivel de aislamiento internacional en que se encuentra ahora Eritrea. UN وتنوي الحكومة الإريترية أن تصل بإثيوبيا إلى قدر من العزلة الدولية يوازي العزلة التي تجد هي نفسها فيها الآن.
    Los actuales dirigentes de Myanmar parecen encaminarse a un mayor aislamiento internacional. UN والقيادة الحالية في ميانمار تتحرك على ما يبدو تجاه المزيد من العزلة الدولية.
    Si no resolvemos el problema de los territorios ocupados en Croacia, la suspensión del aislamiento internacional y de las sanciones contra Serbia y Montenegro pueden dar por resultado una nueva guerra entre Croacia y Serbia, que incluya también a Bosnia. UN فـــــإذا لم نحل مشكلة اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، فإن تعليق العزلة الدولية والعقوبات ضد صربيا والجبل اﻷسود قد يفضي إلى حرب جديدة بين كرواتيا وصربيا، تشمل البوسنة أيضا.
    Sudáfrica surgió de su aislamiento internacional al celebrar su primer elección democrática en abril de 1994. UN خرجت جنوب أفريقيا من العزلة الدولية عندما أجرت انتخاباتها الديمقراطية اﻷولى في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Habida cuenta del aislamiento internacional de Serbia, incluidas las sanciones, la asistencia se ha visto limitada a la esfera humanitaria. UN ففي ضوء العزلة الدولية التي تعاني منها صربيا، بما في ذلك الجزاءات المفروضة عليها، اقتصرت المساعدات المقدمة إليها على المعونة الإنسانية.
    Somos plenamente conscientes de que el aferrarse al legado nuclear no haría sino poner gravemente en peligro nuestra independencia, desestabilizar el orden mundial y llevar al aislamiento internacional. UN وقد أدركنا تماماً أن التمسك بالميراث النووي سيعرِّض استقلالنا لخطر بالغ ويزعزع استقرار النظام العالمي ويؤدي إلى العزلة الدولية.
    Sin embargo, el Presidente Gamsajurdia, quien rápidamente concentró en sus propias manos el poder, no pudo obtener el apoyo nacional, reformar la economía enferma o romper el muro del aislamiento internacional. UN غير أن الرئيس غمساخورديا، الذي سرعان ما ركز زمام السلطة في يديه، عجز عن كسب الدعم الوطني أو إصلاح الحالة الاقتصادية المتردية أو خرق جدار العزلة الدولية.
    Nunca jamás se permitirá que el Iraq vuelva a caer en la espiral de locura y terror de los últimos tiempos, ni en el aislamiento internacional que el régimen anterior impuso a nuestra nación. UN ولن ندع العراق يقع مرة أخرى أبدا في إسار دوامة الجنون والإرهاب التي شهدها تاريخنا القريب، ولا تحت وطأة العزلة الدولية التي جرها على أمتنا النظام السابق.
    La situación de la educación en Iraq se ha degradado considerablemente en los últimos 20 años, debido a la negligencia del gobierno, las consecuencias de las aventuras militares, y una década de aislamiento internacional. UN تدهورت أحوال التعليم في العراق تدهورا ملموسا على مدى العشرين عاما الماضية نتيجة للإهمال الحكومي، والعواقب الناجمة عن المغامرات العسكرية، وقضاء عقد كامل تحت وطأة العزلة الدولية.
    La participación activa de Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer de Haití en conferencias nacionales e internacionales ha puesto fin al aislamiento internacional derivado de la crisis política e institucional del país. UN وذكرت أن مشاركة وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في المؤتمرات الوطنية والدولية أنهت العزلة الدولية التي فرضتها الأزمة السياسية والمؤسسية في البلد.
    No puede menos que sorprender que el Reino Unido pretenda atribuir a la Argentina el aislamiento internacional que experimentan las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur. UN وليس غريبا البتة أن تحاول المملكة المتحدة أن تنسب إلى الأرجنتين سبب العزلة الدولية التي تعاني منها جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية.
    Es evidente que, aparte de los intentos destinados a engañar a la comunidad internacional, las autoridades de Ereván pretenden también desviar la atención de su propio pueblo del agravante aislamiento internacional que vive Armenia. UN ومن الواضح أن الجهات الرسمية في يريفان، إلى جانب محاولاتها الرامية إلى تضليل المجتمع الدولي، تحاول صرف انتباه جمهورها عن حالة العزلة الدولية المشددة التي تعيش فيها أرمينيا.
    Consciente de su aislamiento internacional en relación con la Cuestión de las Islas Malvinas, todo indica que el Reino Unido intenta tergiversar la controversia que mantiene con la Argentina antes que resolverla. UN وإذ تدرك المملكة المتحدة العزلة الدولية التي أصبحت تجد فيها نفسها فيما يتعلق بمسألة مالفيناس، فإنها تحاول أن تلتف على ذلك بتشويه النزاع القائم بينها وبين الأرجنتين بدل حله.
    Lamentablemente, es preciso señalar los intentos de algunos cubanos estadounidenses radicales de agravar el aislamiento internacional de Cuba y endurecer el bloqueo económico, comercial y financiero de Cuba a nivel legislativo. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الكوبيين الأمريكيين من ذوي النزعات المتطرفة يسعى إلى إحكام العزلة الدولية لكوبا وتكثيف الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا على الصعيد التشريعي.
    Posteriormente, Turquía emitió un mensaje por télex de navegación en nombre de la parte turcochipriota, que no tiene acceso a dicho instrumento debido al aislamiento internacional. UN وعليه، أصدرت تركيا، باسم الجانب القبرصي التركي، إنذارا ملاحيا عن طريق جهاز التلكس الملاحي الذي لا سبيل للجانب القبرصي التركي للوصول إليه بسبب العزلة الدولية.
    Por último, los iraníes más jóvenes están cansados del aislamiento internacional del Irán. Quieren que el Irán triunfe –y se le reconozcan sus triunfos– en los deportes, las artes y la educación en un nivel internacional. News-Commentary وأخيراً نستطيع أن نقول إن الإيرانيين الأحدث سناً سئموا من العزلة الدولية. فهم يريدون لإيران النجاح ـ والاعتراف بها لنجاحها ـ على المستوى الدولي في الرياضة والفنون والتعليم.
    El nuevo Gobierno de Reconciliación Nacional debía encargarse de la misión de llevar a cabo una transición compleja: de la guerra a la paz, de una economía centralizada a una economía de mercado, de un régimen autoritario a una democracia con plena participación, de la pobreza al desarrollo y del aislamiento internacional a la reintegración política y económica. UN ووجدت حكومة المصالحة الوطنية الجديدة نفسها تواجه مهام الاضطلاع بعملية انتقال معقدة: من الحرب الى السلم، ومن اقتصاد مركزي الى اقتصاد سوقي، ومن نظام استبدادي الى ديمقراطية تقوم على المشاركة، ومن الفقر الى التنمية ومن العزلة الدولية الى الاندماج السياسي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more