| Otra forma de discriminación grave es la práctica del aislamiento en las prisiones. | UN | وثمة شكل آخر من أشكال التمييز الخطيرة يتمثل في ممارسة العزل في السجون. |
| Solicitaba que se convocara inmediatamente al Consejo de Seguridad y que se adoptaran medidas eficaces y urgentes para detener al agresor, poner fin al derramamiento de sangre y proteger a centenares de millares de civiles indefensos en la República Azerbaiyana. | UN | وطلب دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد فورا لاتخاذ التدابير الفعالة العاجلة ﻹيقاف المعتدي وحقن الدماء وحماية مئات اﻵلاف من السكان المسالمين العزل في الجمهورية اﻷذربيجانية. |
| No hay justificación posible para los actos violentos cometidos por las autoridades israelíes contra civiles palestinos desarmados en los territorios ocupados. | UN | وليس هناك ما يمكن أن يبرر الأعمال العنيفة التي ارتكبتها السلطات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة. |
| Debería prestarse una especial atención a abolir la segregación en los centros escolares, que sigue redundado en perjuicio de los niños romaníes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما. |
| 91. El Ministerio de Salud está resuelto a reducir el uso de medios de reclusión en los servicios de salud mental de Nueva Zelandia. | UN | 91- تلتزم وزارة الصحة بالحد من اللجوء إلى العزل في دوائر الصحة العقلية في نيوزيلندا. |
| Los sionistas cometieron los crímenes más horribles contra población indefensa en las guerras contra el Líbano y Gaza. | UN | وارتكب الصهاينة أفظع الجرائم ضد الناس العزل في الحروب ضد لبنان وغزة. |
| iii) mejorar la calefacción y el aislamiento de los edificios, | UN | `٣` تحسين التدفئة وطرق العزل في البنايات؛ |
| Los paramilitares, que apelan a reivindicarse como una fuerza contrainsurgente, en la práctica atacan casi exclusivamente poblaciones civiles inermes, en acciones de deliberada e inusitada crueldad, vasto despliegue de efectivos armados y con objetivos puramente punitivos. | UN | أما على صعيد الواقع فهي تكاد تقصر هجماتها على المدنيين العزل في عمليات متعمدة ومفرطة القسوة تتضمن نشر عدد كبير من القوات المسلحة لأغراض انتقامية محضة. |
| 14. El Comité expresa preocupación por que el confinamiento en los hospitales psiquiátricos pueda basarse en meros " indicios de enfermedad mental " . | UN | 14- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن العزل في مستشفيات نفسيه يمكن أن يستند إلى مجرد " علامات المرض العقلي " . |
| En el cálculo de F se introduce un factor multiplicador de 2 para tener en cuenta una pérdida del 50% de eficiencia del aislamiento en un incidente. | UN | وفي حساب قيمة F يطبق معامل تضاعف قدره ٢ لمراعاة فقد ٠٥٪ من كفاءة العزل في حالة وقوع حادث. |
| f) Instalación de dispositivos de aislamiento en las áreas ejecutivas del edificio. | UN | (و) توفير أجهزة العزل في مكاتب الإدارة العليا داخل المبنى. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que el aislamiento en celdas siga siendo una medida excepcional, aplicable durante un tiempo limitado, de conformidad con la normativa internacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة ليكون العزل في زنزانة انفرادية مجرد إجراء استثنائي ومحدد زمنياً، وفقاً للمعايير الدولية. |
| La reciente matanza de niños inocentes en edad escolar y de pequeños indefensos en Beslan, Rusia; los atentados en Indonesia; los asesinatos diarios en el Iraq, en Palestina y en Israel son sencillamente demasiado hechos horribles para soportarlos. | UN | فعمليات القتل التي وقعت مؤخرا لأطفال المدارس الأبرياء الصغار العزل في بسلان، روسيا؛ والتفجيرات التي حدثت في إندونيسيا؛ وأعمال القتل اليومية في العراق وفلسطين وإسرائيل مروعة بدرجة مكدرة. |
| Esto se suma a la creciente presencia militar destinada a proteger a los colonos armados mientras éstos reiteran sus actos de vandalismo contra civiles palestinos indefensos en toda la Ribera Occidental. | UN | وهذا بالإضافة إلى زيادة الحضور العسكري لحماية المستوطنين المسلحين في حين يدأب هؤلاء على تكرار هذه الحملات الوحشية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في أنحاء مختلفة من الضفة الغربية. |
| El objetivo de esa resolución era proteger a los civiles desarmados en Libia, y el resultado fue un cambio de régimen en Libia, lo cual no era el mandato de las Naciones Unidas ni del propio Consejo de Seguridad. | UN | لقد كان الهدف من وراء القرار حماية المدنيين العزل في ليبيا، ولكن النتيجة كانت تغيير النظام في البلد، ولم تكن تلك هي الولاية الممنوحة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
| El Gobierno de Qatar, en su carta de fecha 22 de marzo de 2013, también informó del presunto empleo de armas químicas contra civiles desarmados en Homs. | UN | وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص. |
| Se debe poner fin a la segregación en la educación en el mayor número de escuelas posible e introducir la educación integrada. | UN | ولا بد من وضع حد للتعليم القائم على أساس العزل في أكبر عدد ممكن من المدارس ومن اعتماد التعليم المتكامل. |
| 149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
| 96. Nueva Zelandia realiza rigurosos controles respecto al uso de medios de reclusión en el sector de la salud para todas las personas con discapacidad. | UN | 96- وتطبق نيوزيلندا ضوابط صارمة على اللجوء إلى العزل في القطاع الصحي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Independientemente de los pretextos que se puedan dar, no cabe duda de que Israel, la Potencia ocupante, está cometiendo violaciones manifiestas del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, así como numerosos crímenes de guerra, como parte de esta agresión militar contra la población civil palestina indefensa en la Franja de Gaza. | UN | وبصرف النظر عما قدم من أعذار، مما لا شك فيه أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب بشكل صارخ انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان فضلا عن جرائم حرب واسعة النطاق، على امتداد هذا العدوان العسكري المتواصل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة. |
| El Tribunal Superior de Quebec y el Tribunal Federal del Canadá recibieron entre 1981 y 1987 unas 6.000 demandas individuales por daños materiales y perjuicios contra la salud causados por el empleo subvencionado por el gobierno de espuma de formaldehído de urea (miuf) para el aislamiento de las viviendas. | UN | وقـــد عـــرض على المحكمة العليا في كويبك والمحكمة الاتحادية الكندية بين عام ١٨٩١ وعام ٧٨٩١ نحو ٠٠٠ ٦ دعوى قضائية فردية للتعويض عن اﻷضرار المادية والصحية الناجمة عن الاستخدام المدعوم من قبل الحكومة لرغوة اليوريا والفورملدهيد ﻷغراض العزل في بناء المساكن. |
| 21. Invita a los Estados amigos y a los Estados miembros de la Unión Europea a que impongan sanciones contra Israel por los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra perpetrados contra civiles inermes en los territorios palestinos ocupados; | UN | 21 - يدعو المؤتمر الدول الصديقة ودول الاتحاد الأوروبي إلى فرض عقوبات ضد إسرائيل لما ترتكبه من جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب ضد المدنيين العزل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
| 35. Al Comité le preocupa el frecuente uso del confinamiento en instituciones psiquiátricas en el Estado Parte como medio de tratamiento de los problemas de salud mental, sin que los organismos de supervisión, en especial los tribunales, revalúen ese confinamiento de manera sistemática. | UN | 35- ويساور اللجنة القلق إزاء كثرة استخدام العزل في مؤسسات العلاج النفسي في الدولة الطرف، كوسيلة لعلاج مشاكل الصحة العقلية، بدون إخضاع إجراء العزل لإعادة تقييم منهجية بواسطة الهيئات المختصة، ومنها المحاكم. |
| Las medidas de fomento de la confianza ayudan a disipar los rumores, y otras medidas, como la cuarentena en el propio domicilio evitan que se altere la vida cotidiana. | UN | وذكر أن تدابير بناء الثقة تساعد على تبديد الشائعات، كما أن تدابير أخرى مثل العزل في المنازل تعمل على تلافي تعطل الحياة اليومية. |
| A diferencia del Reino Unido, la destitución en EE.UU. enfrenta una legislatura elegida contra otros miembros del gobierno democráticamente elegidos. | TED | خلافًا للمملكة المتحدة، العزل في الولايات المتحدة يتم عبر مجلس تشريعي منتخب ضد غيره من الأعضاء المنتخبين ديقراطيًا في الحكومة. |
| Los usos más importantes de los congéneres más clorados, en cuanto al volumen, han sido como aislantes de cables y antideflagrantes, conservantes de madera, aditivos de lubricantes de motores y engranajes, compuestos galvanoplásticos de enmascaramiento, materia prima para la producción de tinturas, aceleradores de tintura, impregnadores de dieléctricos para capacitores/condensadores y aceites de prueba del índice de refracción. | UN | 36 - تُستخدم المركبات المتشابهة الأعلى كلورة من حيث الحجم في معظم الحالات، في عزل الكابلات والوقاية من اللهب، وحفظ الأخشاب وكإضافات إلى زيت المحرك وزيت نقل الحركة، ومركبات الطلاء بالكهرباء للتغطية، وفى المواد الوسيطة الداخلة في إنتاج الصبغات، وحاملات مواد الصباغة وتشريب صفات العزل في أنواع المكثفات، وزيوت اختبار الرقم الدليلي للانكسار. |