Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares realizadas entre diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares realizadas entre diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares realizadas entre diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، |
Párrafo 95 del Comunicado Final, relativo a los iraquíes desaparecidos tras las acciones militares de 1991. | UN | الفقرة ٩٥ من البلاغ الختامي المتعلقة بالعراقيين المفقودين بعد العملية العسكرية التي جرت عام ١٩٩١. |
Fueron también liberados los condenados por el alzamiento militar de enero de 1992, en el caso conocido como de " La radio la Voix du Zaïre " . | UN | وفي ما يعرف بقضية " صوت زائير " ، أطلق أيضا سراح اﻷشخاص المدانين فيما يتصل بالانتفاضة العسكرية التي جرت في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
Aunque no estamos de acuerdo sobre las causas y la secuencia de las acciones militares llevadas a cabo el mes de agosto pasado, hemos convenido en que debemos seguir tratando de hallar una solución pacífica y duradera a la inestable situación actual. | UN | وعلى الرغم من عدم اتفاقنا حول أسباب ونتائج الأعمال العسكرية التي جرت في آب/أغسطس من العام الماضي، اتفقنا على وجوب مواصلة جهودنا تجاه إيجاد حل سلمي دائم لحالة عدم الاستقرار السائدة الآن. |
La Misión de Investigación tiene el mandato de investigar todas las violaciones de la normativa internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él. | UN | وقد أُسندت إلى بعثة تقصّي الحقائق الولاية التي تقضي بالتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قد تكون قد ارتُكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرت في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009، سواء قبل أو أثناء أو بعد تلك العمليات. |
Sostiene que los edificios resultaron dañados durante las operaciones militares que se desarrollaron en la Provincia Oriental de Arabia Saudita en el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares realizadas entre diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares realizadas entre diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، |
Las operaciones militares realizadas en febrero, marzo y abril de 1993 dañaron gravemente 58 casas de las cuales 26 quedaron inhabitables. | UN | وأدت العمليات العسكرية التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٣ الى إلحاق أضرار جسيمة ﺑ ٥٨ منزلا أصبح ٢٦ منها غير صالح. |
Las operaciones militares realizadas en febrero, marzo y abril de 1993 dañaron gravemente 58 casas de las cuales 26 quedaron inhabitables. | UN | وأدت العمليات العسكرية التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٣ الى إلحاق أضرار جسيمة ﺑ ٥٨ منزلا أصبح ٢٦ منها غير صالح. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), junto con el organismo de ejecución, la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), llevan a cabo operaciones de limpieza en diversos lugares que constituyen una amenaza para la salud humana como consecuencia de las actividades militares realizadas en 1999. | UN | 55 - يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع مكتب الأمم المتحدة لتنفيذ المشاريع في صربيا، بعمليات تنظيف في عدد من المواقع التي تشكل تهديداً لصحة البشر نتيجة للأعمال العسكرية التي جرت عام 1999. |
Deplorando las muertes y lesiones causadas a niños refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares realizadas entre diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ تعرب عن استيائها كذلك لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، |
Deplorando las muertes y lesiones causadas a niños refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares realizadas entre diciembre de 2008 y enero de 2009, | UN | وإذ تعرب عن استيائها كذلك لمقتل وإصابة أطفال لاجئين في مدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، |
A la vista de las operaciones militares de Libia en 2011 y de las que se llevan cabo actualmente en el Afganistán, se puede decir que esos procedimientos de registro y transmisión de datos constituyen una herramienta potencialmente útil para las autoridades encargadas de la remoción de esos artefactos en los territorios afectados. | UN | ويمكن القول في ضوء العمليات العسكرية التي جرت عام 2011 في ليبيا وما تزال تجري في أفغانستان حاليا، إن إجراءات تسجيل ونقل البيانات قد تشكل أداة فعالة تستعين بها السلطات المكلفة بتطهير الأراضي الملوثة. |
Deplorando también las muertes y lesiones causadas a niños y mujeres refugiados en las escuelas del Organismo por las fuerzas de ocupación israelíes durante las operaciones militares de julio y agosto de 2014, | UN | وإذ تعرب أيضا عن استيائها لمقتل وإصابة اللاجئين من النساء والأطفال المحتمين بمدارس الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال العمليات العسكرية التي جرت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، |
En Guerrero, la Relatora Especial visitó el Centro de Readaptación Social de Acapulco, en el que entrevistó a los reclusos, entre los que se contaban ex oficiales de policía que cumplían condenas por su participación en el incidente de Aguas Blancas y civiles encarcelados en relación con la operación militar de El Charco. | UN | وفي غيريرو، زارت المقررة الخاصة مركز إعادة التأهيل الاجتماعي في أكابولكو حيث قابلت سجناء، منهم موظفو شرطة سابقون يقضون عقوبات السجن الصادرة ضدهم بسبب دورهم في حادثة آغواس بلانكاس، والمدنيون المسجونون في إطار العملية العسكرية التي جرت في التشاركو. |
Aunque no estamos de acuerdo sobre las causas y la secuencia de las acciones militares llevadas a cabo el mes de agosto pasado, hemos convenido en que debemos seguir tratando de hallar una solución pacífica y duradera a la inestable situación actual. | UN | وعلى الرغم من عدم اتفاقنا حول أسباب ونتائج الأعمال العسكرية التي جرت في آب/أغسطس من العام الماضي، اتفقنا على وجوب مواصلة جهودنا تجاه إيجاد حل سلمي دائم لحالة عدم الاستقرار السائدة الآن. |
Como usted sabe, la Misión tiene el mandato de investigar todas las violaciones de la normativa internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional que pudieren haberse perpetrado en cualquier momento en el contexto de las operaciones militares que se ejecutaron en Gaza durante el período del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009, ya fuere antes, durante o después de él. | UN | وكما تدركون فإن البعثة أُسندت إليها الولاية التي تقضي بالتحقيـق في جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي قد تكون قد ارتُكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرت في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 سواء قبل أو أثناء أو بعد تلك العمليات. |
La Oficina recibió información en este sentido en relación con los operativos militares que se desarrollaron en el departamento de Arauca durante el mes de julio. | UN | وقد تلقى المكتب تقارير عن ذلك بالإشارة إلى العمليات العسكرية التي جرت في محافظة أراوكا في تموز/يوليه. |
Se ha completado el estudio de las zonas contaminadas del norte del país que fueron afectadas por la operación militar llevada a cabo recientemente contra los rebeldes de la provincia de Casamance, a lo largo de la frontera con el Senegal, y se está desarrollando una actividad de remoción de minas de los caminos secundarios y las aldeas afectadas. | UN | واكتملت عمليات مسح المناطق الملوثة في شمال البلد المتأثرة بالعمليات العسكرية التي جرت مؤخرا ضد متمردي كازامانس على طول الحدود مع السنغال، وتجري حاليا إزالة الألغام من الطرق الفرعية والقرى المتأثرة. |