"العسكرية في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • militares en la zona
        
    • militares en la región
        
    • militares de la región
        
    • militar en la zona
        
    • militar en la región
        
    • militares de la zona
        
    • militar de la región
        
    • militar en la parte
        
    Insto a ambas partes a que ejerzan la máxima prudencia y a que retiren a sus fuerzas y reduzcan las actividades militares en la zona fronteriza. UN وأدعو كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وسحب قواتهما وتخفيض الأنشطة العسكرية في المنطقة الحدودية.
    Tanto Eritrea como Etiopía siguieron reforzando sus despliegues militares en la zona fronteriza. UN وواصلت كل من إريتريا وإثيوبيا تعزيز نشر وحداتها العسكرية في المنطقة الحدودية.
    Una delegación habló de la necesidad de moderar las declaraciones públicas y las actividades militares en la región. UN وأشار أحد الوفود إلى ضرورة التحلي بضبط النفس في الخطاب العام والأنشطة العسكرية في المنطقة.
    Las acciones militares en la región han servido a muchos propósitos, menos al de la paz. UN والأعمال العسكرية في المنطقة خدمت أغراضا كثيرة، ما عدا غرض السلام.
    Una mayor reducción de las fuerzas militares de la región es un objetivo conveniente y viable, que mejorará la estabilidad y la seguridad en toda la zona del Mar Báltico. UN إن القيام بتخفيض آخر للقوات العسكرية في المنطقة هدف مرغوب فيه ويمكن تحقيقه ومن شأنه أن يفضي إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في منطقة بحر البلطيق برمتها.
    La investigación no permitió determinar claramente la ubicación exacta de la línea de demarcación militar en la zona en que los campesinos habían estado recogiendo bellotas debido al estado de deterioro y la falta de claridad de las señales de la línea en la zona. UN ولم يستطع التحقيق أن يحدد بوضوح الموقع المضبوط من خط تعيين الحدود العسكرية في المنطقة التي كان المزارعان يلتقطان فيها البلوط، وذلك بسبب تدهور واندثار علامات خط تعيين الحدود العسكرية في هذه المنطقة.
    La situación militar en la región estuvo tranquila y estable durante el mes pasado. No se registraron incidentes de importancia. UN ١٠ - اتسمت الحالة العسكرية في المنطقة بالهدوء والاستقرار خلال الشهر الماضي، ولم تقع حوادث مهمة تستدعي اﻹبلاغ عنها.
    Las autoridades militares de la zona manifestaron a MINUGUA que investigarían el hecho y posteriormente visitaron la aldea refiriéndose a la voluntariedad de pertenecer al CVDC y a las atribuciones de tal verificación por la Misión. UN وأبلغت السلطات العسكرية في المنطقة البعثة بأنها ستحقق في الحادث، وقد زارت البلدية فيما بعد مشيرة إلى طوعية الانتماء إلى لجان متطوعي الدفاع المدني اختصاص بعثة التحقيق في التحقق من ذلك.
    La situación militar de la región se ha mantenido tranquila y estable el último mes. UN ١٨ - ظلت الحالة العسكرية في المنطقة هادئة ومستقرة طوال الشهر الماضي.
    Hay una gran concentración de fuerzas militares en la zona, que está bajo el control de las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN ويوجد تركيز كبير للقوات العسكرية في المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة السودانية.
    La Unión Europea considera que debe ponerse fin en su totalidad a esta intensificación de violencia sin sentido que está cobrando tantas vidas inocentes, y hace un nuevo llamamiento a todas las partes interesadas para que cesen inmediatamente todas las actividades militares en la zona. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يتعين حتما وقف تصعيد هذا العنف الذي لا معنى له والذي يودي بحياة العديد من اﻷبرياء، ويكرر نداءه إلى جميع اﻷطراف المعنية أن توقف فورا جميع اﻷنشطة العسكرية في المنطقة.
    Con respecto a Indonesia, el Grupo de Trabajo escuchó una comunicación sobre Papua Occidental y los problemas que entrañaban la aplicación de soluciones de autonomía y las operaciones militares en la zona. UN وفيما يتعلق بإندونيسيا، استمع الفريق العامل إلى تقرير عن بابوا الغربية ومشاكل تنفيذ حلول الحكم الذاتي وعن العمليات العسكرية في المنطقة.
    Asimismo, se suspenderá temporalmente la inspección de las posiciones militares en la zona de limitación del lado Bravo a cargo del Grupo de Observadores en el Golán y se realizarán verificaciones físicas según sea necesario. UN ومن المقرر تعليق مهام التفتيش التي يقوم بها فريق مراقبي الجولان للمواقع العسكرية في المنطقة المحدودة السلاح على جانب قطاع برافو، بصورة مؤقتة، على أن تُنفذ عمليات التحقق المادي حسب الحاجة.
    Reitero que todas las actividades militares en la zona de separación que lleven a cabo cualesquiera de las partes ponen en peligro el alto el fuego que se ha mantenido por largo tiempo y representan un riesgo para la población civil local y, además, para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأؤكد مجددا أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيا كان مصدرها تشكل خطرا على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وكذلك على السكان المدنيين المحليين فضلا عن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Las actividades militares en la zona de separación han supuesto el mayor problema en relación con la ejecución del mandato, ya que la situación de la seguridad en la República Árabe Siria siguió deteriorándose. UN وشكلت الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أكبر التحديات التي واجهت تنفيذ الولاية بالنظر إلى استمرار تدهور الوضع الأمني في الجمهورية العربية السورية.
    Al parecer, se ha visto a niños en las unidades enviadas como anticipación a las operaciones militares en la región meridional. UN ويُزعم أن أطفالا قد شوهدوا في صفوف الوحدات التي تُرسل قبل العمليات العسكرية في المنطقة الجنوبية.
    Debemos garantizar que la disuasión sea suficiente en cuanto a los activos militares en la región. UN ويجب أن نضمن أن هناك ردعا كافيا من حيث وجود الأصول العسكرية في المنطقة.
    En este sentido, reiteramos nuestro rechazo a los bloques militares en la región. UN وإننا في هذا المجال نؤكد رفضنا للمحاور العسكرية في المنطقة ورفضنا لحيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل والسلاح النووي بشكل خاص.
    Paradójicamente, algunos países occidentales alegan que su seguridad depende del mantenimiento de bases militares en la región, y sin embargo también dicen que hay paz en la región y que el Comité ya no tiene un mandato. UN ومن بين التناقضات الملاحظة، أن بعض البلدان الغربية تدعي أن أمنها يعتمد على المحافظة على القواعد العسكرية في المنطقة ومع ذلك تدعي أيضا أن المنطقة في حالة سلم وأنه لم تعد للجنة أية ولاية.
    Ya hace mucho tiempo que deberían haberse inspeccionado las industrias militares de la región oriental de la República de Moldova. UN فقد طال الانتظار لرصد مؤسسات الصناعة العسكرية في المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    6.4 Los familiares de Djillali Larbi lo buscaron en todas las brigadas de la gendarmería, cuarteles y prisiones militares de la región. UN 6-4 وقد بحث أقارب جيلالي العربي عنه في جميع ألوية الدرك والثكنات والسجون العسكرية في المنطقة.
    Durante el período que se examina, la situación militar en la zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes ha seguido siendo tensa e inestable. UN 2 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت الحالة العسكرية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها متوترة تنذر بالانفجار.
    Sin embargo, luego de la decisión sobre el arbitraje en Brcko y los violentos acontecimientos en Mostar y la zona de separación, la situación militar en la región se mantiene tranquila. UN غير أنه في أعقاب قرار عملية التحكيم بشأن برتشكو وأحداث العنف التي وقعت في موستار وفي منطقة الفصل، أصبحت الحالة العسكرية في المنطقة هادئة.
    Su trabajo consistía, entre otras cosas, en efectuar verificaciones en diversas unidades militares de la zona. UN وكان عمله يتمثل في القيام بأمور منها إجراء عمليات تحقيق في مختلف الوحدات العسكرية في المنطقة.
    La situación militar de la región se ha mantenido en general tranquila y estable. UN ٨ - ظلت الحالة العسكرية في المنطقة هادئة ومستقرة بصورة عامة.
    67. La JS1 indicó que no había ninguna disposición jurídica relativa a la objeción de conciencia al servicio militar en la parte septentrional de la isla. UN 67- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى عدم وجود أي أحكام قانونية بشأن المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية في المنطقة الشمالية من الجزيرة(87).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more