Las partes alcanzaron acuerdo en relación con las cuestiones militares y políticas pendientes. | UN | وقد توصلت اﻷطراف إلى اتفاق فيما يتعلق بالمسائل العسكرية والسياسية المعلقة. |
:: Establecimiento de comunicaciones efectivas entre las autoridades militares y políticas de diferentes Estados, por ejemplo en relación con: | UN | :: إقامـــــة اتصالات فعالـــة بين السلطــــات العسكرية والسياسية في مختلف الدول، فيما يخص، على سبيل المثال: |
Los seres humanos no deben ser utilizados como peones para promover intereses militares y políticos. | UN | إن الناس يجب ألا يُستخدموا كرهائن لتعزيز المصالح العسكرية والسياسية. |
Los seres humanos no deben ser utilizados para promover intereses militares y políticos. | UN | إن الناس يجب ألا يُستخدموا كرهائن لتعزيز المصالح العسكرية والسياسية. |
El carácter potencialmente explosivo de la situación militar y política en la parte nororiental, junto con el riesgo de que pueda atraer a fuerzas militares de Estados vecinos es causa de gran preocupación. | UN | إن الحالة العسكرية والسياسية القابلة للتفجر في المنطقة الشمالية الشرقية، وما تنطوي عليه من مخاطرة احتمال جر قوات عسكرية من دول مجاورة هي مصدر من مصادر القلق الرئيسية. |
La mayoría de los que han participado en el movimiento militar y político de resistencia han sido amnistiados y liberados de las cárceles. | UN | وصدر عفو عام شمل غالبية المشاركين في حركة المقاومة العسكرية والسياسية وأطلق سراحهم من السجون. |
El hecho de que ello es así lo atestigua el hincapié que se hizo en un conjunto de problemas político-militares durante el reciente encuentro en la cumbre, celebrado en Moscú, entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | ودليل ذلك اﻷهمية المعطاة للمسائل العسكرية والسياسية خلال لقاء القمة اﻷخير الروسي اﻷمريكي في موسكو. |
No sólo incumbe a las instancias militares y políticas la solución de estos problemas; la cultura y el pensamiento desempeñan también un papel que va en aumento. | UN | ولا يقع على عاتق الهيئات العسكرية والسياسية وحدها أن تسوي هذه المشاكل؛ فللثقافة والتفكير دور متزايد في ذلك أيضا. |
" Hay que llevar a cabo una transformación radical y progresiva de las relaciones militares y políticas de toda la zona. | UN | ينبغي إحداث تحول جذري، تدريجي، في الصلات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها. |
En el siglo XXI, no podemos abordar los peligros y las amenazas que ahora enfrenta el mundo solamente con medidas militares y políticas. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لا نستطيع التصدي للمخاطر والتهديدات التي تواجه العالم بالتدابير العسكرية والسياسية وحدها. |
Primero, debe acelerase la desmilitarización de las facciones militares y políticas. | UN | أولا، لا بد من التعجيل بنزع سلاح الفصائل العسكرية والسياسية. |
Ese ataque había sido planificado en gran detalle, con un mando claramente establecido por parte de los dirigentes militares y políticos del régimen de Milosevic en Belgrado. | UN | ذلك الهجوم خُطط له بدقة عالية، وتسلسل المسؤولية فيه واضح بين القيادتين العسكرية والسياسية لنظام ملوسفيتش في بلغراد. |
Estos conflictos militares y políticos debilitaron aún más las incipientes instituciones y propiciaron un clima de impunidad, que provocó un agravamiento notable de una situación ya de por sí crítica de los derechos humanos en Somalia. | UN | وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال. |
Como se sabe, Colombia es el principal productor de cocaína en el mundo, un comercio del cual se benefician también estamentos militares y políticos de Colombia. | UN | ومن المعروف أن كولومبيا هي أكبر منتج للكوكايين في العالم، الذي تستفيد الأوساط العسكرية والسياسية في كولومبيا من تجارته. |
En efecto, se señaló que todos los delitos estaban comprendidos en el alcance de la obligación, con excepción de los delitos militares y políticos. | UN | وبالفعل، أشير إلى أن جميع الجرائم تقع ضمن نطاق هذا الالتزام، باستثناء الجرائم العسكرية والسياسية. |
La evolución de la situación militar y política requiere una actualización de las acciones emprendidas tanto por el Gobierno del Afganistán como por la presencia internacional en el país. | UN | إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي. |
Esperamos que el surgimiento de un nuevo Estado democrático en África meridional mejore la situación militar y política en esa subregión que se encuentra ahora desgarrada por conflictos. | UN | ونحن نأمل أن يحسن ظهور دولة ديمقراطية جديدة في الجنوب الافريقي الحالة العسكرية والسياسية في تلك المنطقة دون الاقليمية التي تمزقها الصراعات اﻵن. |
Y resulta por demás evidente que no podemos tolerar que una cuestión militar y política tan importante se deje en manos del OIEA, que se ha tornado aún más parcial en el cumplimiento de sus tareas, con prejuicios contra mi país. | UN | وغني عن البيان أننا لا يمكننا السماح بترك هذه المسألة العسكرية والسياسية في يدي الوكالة التي أصبحت أكثر محاباة في أدائها لواجباتها، بتحاملها ضد بلدي. |
Según se informa, el ENKD volvió a movilizar sus fuerzas, reclutó nuevos combatientes, aumentó el tamaño de las antiguas unidades y formó nuevas, y reanudó sus actividades tradicionales de carácter militar y político. | UN | وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قام بإعادة تعبئة قواته، وتجنيد مقاتلين جدد، وزيادة حجم وحداته القديمة، واستئناف أنشطته العسكرية والسياسية التقليدية. |
A este respecto, reafirmamos nuevamente el carácter prioritario de las relaciones político-militares entre los Estados partes en el Tratado. | UN | ونؤكد هنا مرة أخرى الأولوية التي تتسم بها العلاقات العسكرية والسياسية بين المشاركين في المعاهدة. |
No obstante, los recursos de que dispone actualmente la Comisión deberían permitirle iniciar un período de mayor labor de verificación, siempre que la situación política y militar general de la ex Yugoslavia no presente nuevas complicaciones. | UN | إلا أن الموارد الموجودة تحت تصرف اللجنة اﻵن ينبغي أن تمكنها من أن تبدأ فترة من أعمال التحقق المكثفة، شريطة أن لا تبدي الحالة العسكرية والسياسية الشاملة في يوغوسلافيا السابقة تعقيدات جديدة. |
Por ello, la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares debe estimular la creación de nuevas zonas, especialmente en las regiones sensibles desde el punto de vista político-militar. | UN | وبناء عليه، فإن التعاون فيما بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يحفز على إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في اﻷقاليم الحساسة من الناحيتين العسكرية والسياسية. |
Sin embargo, continúan los enfrentamientos políticos y militares, así como la producción y el despliegue de una gran cantidad de armas de destrucción en masa. | UN | إلا أن المواجهة العسكرية والسياسية لا تزال قائمة، وإنتاج ووزع كمية كبيرة من أسلحة التدمير الشامل لا يزالان مستمرين. |
El desarme nuclear no puede llevarse a cabo sin tener en cuenta la situación en lo que respecta a otros tipos de armas y sin considerar la evolución política del mundo, particularmente de Europa, incluida la evolución y la ampliación de las alianzas de carácter político y militar. | UN | ولا يمكن القيام بنزع السلاح النووي بمعزل عن الحالة المتصلة بأنواع أخرى من الأسلحة وبدون مراعاة التطورات السياسية في العالم، وبشكل خاص في أوروبا، بما في ذلك تطوير وتوسيع التحالفات العسكرية والسياسية. |
Kosovo y Metohija no son un terreno de ensayo para doctrinas políticas y militares tras falsas acusaciones de presuntas violaciones de los derechos de minorías y étnicos. | UN | وليست كوسوفا وميتوهيا حقل تجارب للنظريات العسكرية والسياسية في أعقاب التهم الملفقة بالانتهاك المزعوم لحقوق اﻷقليات والحقوق العرقية. |