"العسكريين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • militar o
        
    • militares o
        
    • militar y
        
    • militar u
        
    • militares como
        
    • militares y
        
    • ejército o
        
    Cuarto, la seguridad del personal militar o civil de las operaciones debe ser garantizada en la medida de todo lo posible. UN رابعا، يجب، قدر اﻹمكان، ضمان سلامة اﻷفراد العسكريين أو المدنيين المشاركين في العمليات.
    Los eventuales delitos comunes cometidos por personal militar o policial, deberían ser juzgados por la jurisdicción ordinaria, de igual manera que los delitos cometidos por particulares. UN أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد من العسكريين أو من الشرطة، فيجب أن تنظر فيها المحاكم العادية شأنها شأن الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد العاديون.
    Deben promoverse especialmente las pequeñas y medianas empresas que tienen un elevado potencial de empleo, como por ejemplo las empresas de servicios que tienen su origen en la investigación y desarrollo militares o en instalaciones militares. UN وينبغي القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بقدرة عالية على تشغيل عمال وذلك من قبيل تجارة الخدمات التي تنشأ عن البحث والتطوير العسكريين أو المواقع العسكرية.
    Si fueren militares o individuos de Policía, dará parte al respectivo jefe. UN وإذا كان أولئك اﻷشخاص من العسكريين أو أفراد الشرطة تقوم بإبلاغ رؤسائهم.
    Esto elimina la necesidad de contar con experiencia militar y de policía en el Centro de Situación. UN ويلغي هذا الأمر الحاجة إلى تفريغ خبراء من العسكريين أو الشرطة في المركز.
    Además, y en la medida de lo posible, deberán ser clausurados y vigilados por personal militar u otro personal autorizado y protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، قدر المستطاع، تأمين هذه الحقول ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    6. Refuerzo del personal actual de las Naciones Unidas, tanto de observadores militares como de fuerzas armadas de mantenimiento de la paz. UN ٦ - تعزيز أفراد اﻷمم المتحدة الموجودين، سواء كانوا من المراقبين العسكريين أو من قوات حفظ السلم المسلحة.
    Sin embargo, numerosos abusos fueron denunciados que conciernen a personas desvalijadas de sus bienes a manos de militares y funcionarios públicos. UN ومع ذلك جرى اﻹبلاغ عن العديد من اﻹساءات التي تعرض لها أشخاص نُهبت ممتلكاتهم على أيدي العسكريين أو الموظفين العموميين.
    En otros casos no había sido posible identificar a las víctimas por su nombre, pero las condiciones en que se habían hallado o exhumado los cadáveres indicaban que fueron ejecutados mientras se encontraban bajo custodia militar o policial. UN ولم يكن ممكنا في الحالات اﻷخرى التعرف على الضحايا بالاسم ولكن الظروف التي تم فيها التخلص من جثثهم أو العثور عليها أو إخراجها من القبور تشير إلى أنهم أعدموا أثناء احتجازهم لدى العسكريين أو الشرطة.
    • Si en el pasado el Estado realmente ha investigado o procesado conductas similares, de carácter oficial o no, de su personal militar o sus ciudadanos; y UN :: إن كانت الدولة قد قامت على النحو الصحيح في الماضي بالتحقيق أو برفع الدعوى بشأن مسلك مماثل، سواء كان رسميا أو غير رسمي، صدر عن أفرادها العسكريين أو مواطنيها؛
    Por ejemplo, un aumento de los gastos militares puede incluir fondos para la eliminación de material militar obsoleto, para programas de destrucción de armas, para mejorar el entrenamiento o las condiciones de vida del personal militar, o para la remoción de minas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تشمل الزيادة في الإنفاق العسكري أموالا تخصص للتخلص من مواد عسكرية بالية، أو برامج لتدمير الأسلحة، أو تحسينات تجري على تدريب الأفراد العسكريين أو ظروف عملهم، أو أنشطة لإزالة الألغام.
    También se puede recurrir a la fuerza para proteger a los ciudadanos, en casos de legítima defensa del personal militar o de sus familiares cuando su vida esté en peligro. UN كما يمكن استخدام القوة لحماية المواطنين، والدفاع عن النفس في حالة الأفراد العسكريين أو أفراد أسرهم الذين تكون حياتهم عرضة للخطر.
    Ningún integrante del personal militar o civil recibió capacitación en conducción defensiva o todo terreno de vehículos 4x4 debido a que no había instructores disponibles, ya que éstos se encontraban realizando tareas más urgentes de mantenimiento de los vehículos disponibles, a la espera de que se recibieran nuevos vehículos UN لم يستفد أي من الأفراد العسكريين أو المدنيين من التدريب على القيادة الدفاعية أو القيادة في غير الطرق المعبدة باستعمال مركبات مدفوعة بالعجلات الأربع نظرا لانشغال المدربين بمهام ذات أولوية أكثر إلحاحا تتمثل في صيانة المركبات المتوافرة في انتظار استلام مركبات لاستبدالها
    Las irregularidades se sancionan conforme a la ley, con independencia de que sus responsables sean militares o civiles. UN والقانون يعاقب المخالفات بغض النظر عما إذا كان مقترفوها من الموظفين العسكريين أو المدنيين.
    La adquisición y tenencia y la utilización de esas mismas armas y municiones, así como piezas de repuesto por parte de fuerzas militares o paramilitares, están reglamentadas por textos especiales. UN وتنظم نصوص خاصة اقتناء العسكريين أو شبه العسكريين لهذه الأسلحة والذخائر وقطع غيارها وحيازتهم واستخدامهم لها.
    Es difícil comparar esta situación con la de las víctimas militares o la de los veteranos de guerra. UN ومن الصعب مقارنة هذه الحالة بحالة الضحايا من العسكريين أو بحالة المحاربين القدامى.
    Las sanciones en los casos de violencia sexual son más estrictas cuando los culpables son militares o pertenecen a las fuerzas encargadas del cumplimiento de la ley. UN وأضاف قائلاً إن العقوبات التي تُفرَض على مرتكبي العنف الجنسي تكون أكثر قسوة إذا كانوا من الأفراد العسكريين أو من أفراد إنفاذ القانون.
    Así que empezaron a reclutar gente con mucho talento, hackers, ya sea a partir de los militares o fuera de los militares que pueden contribuir para el proyecto de construcción de una unidad de guerra cibernética. Open Subtitles لذا بدأوا بتجنيد أشخاص موهوبين جداً مخترقين إما من العسكريين أو ممن يمكنهم المساهمة من خارج الجيش
    Países que aportan personal, militar y de policía UN البلدان المساهمة بالأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة المدنية
    No obstante, el límite no se aplica al personal militar y a la policía civil, excepción hecha del personal militar y de la policía civil empleados por las Naciones Unidas bajo contrato. UN بيد أن القيد لا ينطبق على الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة المدنية باستثناء الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الذين تستخدمهم الأمم المتحدة بموجب عقد.
    Todos los campos de minas, situados en el territorio controlado por la parte interesada, deberán estar vigilados por personal militar u otro personal autorizado, o protegidos por cercas u otros medios, para garantizar la exclusión efectiva de civiles de la zona. UN ينبغي أن تراقَب جميع حقول الألغام، الواقعة في إقليم يخضع لسيطرة الطرف المعني، من جانب الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو أن تُحمى بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    En el caso de que las denuncias de estos delitos se hayan formulado contra miembros de las fuerzas de seguridad, tanto militares como civiles, las investigaciones deberán ser realizadas por un órgano imparcial que no pertenezca a la organización de las propias fuerzas de seguridad. UN وفي حالة توجيه مثل هذه الادعاءات ﻷفراد قوات اﻷمن من العسكريين أو المدنيين، فإنه يجب إجراء التحقيق بواسطة جهاز نزيه بعيد عن تنظيم قوات اﻷمن ذاتها.
    Además, un análisis comparativo señala que, en correlación con su población, Armenia está mucho más militarizada en cuanto al número de efectivos militares y la cantidad de armamentos. UN وعلاوة على ذلك، يبين التحليل المقارن، أن أرمينيا، بالنسبة لعدد سكانها، أكثر تسلحا إلى حد بعيد من ناحية عدد الأفراد العسكريين أو كمية الأسلحة.
    Otros que se benefician incluyen a todas las facciones en lucha, ya sean los gobiernos, el ejército o los rebeldes, cuyos dirigentes se suelen enriquecer saqueando los abundantes recursos naturales de la región. UN وتضم الجهات الأخرى التي تفيد من هذه الصراعات جميع الفصائل المتحاربة، سواء كانت الحكومات أو العسكريين أو المتمردين الذين يثرى قادتهم عادة بنهب الموارد الطبيعية الثرّة التي تنعُم بها المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more