| Encomiaron el comienzo de la aplicación del Acuerdo de Lusaka y el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | وأثنوا على الشروع في تنفيذ اتفاق لوساكا ووزع المراقبين العسكريين للأمم المتحدة. |
| Desde hace varios años el Comité Especial viene recomendando que se realicen entrevistas con los altos mandatos militares de las Naciones Unidas antes de su despliegue sobre el terreno. | UN | فقد دأبت اللجنة الخاصة طوال سنوات على التوصية بإجراء مقابلات مع كبار الموظفين العسكريين للأمم المتحدة قبل توزيعهم ميدانيا. |
| El asesinato de dos observadores militares de las Naciones Unidas de Jordania y Malawi en la República Democrática del Congo fue particularmente horroroso. | UN | وعلى وجـه الخصوص، كان قتـل اثنيـن من المراقبين العسكريين للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحدهمـا من الأردن والآخر من مـلاوي، صدمــة مروعـة لنا. |
| La disminución del número de visitas obedeció al menor número de observadores militares de las Naciones Unidas presentes en la Misión y a la cancelación de las reuniones de enlace debido a la falta de disponibilidad de los comandantes de las partes | UN | يعزى انخفاض عدد الزيارات إلى تدني عدد المراقبين العسكريين للأمم المتحدة الموجودين في البعثة وإلغاء اجتماعات الاتصال بسبب عدم توافر قادة كلا الطرفين |
| Al 12 de enero de 2004, el componente militar de la MINURSO contaba con 227 observadores militares de las Naciones Unidas y soldados, de una dotación autorizada de 230. | UN | 7 - في 12 كانون الثاني/يناير 2004، بلغ قوام العنصر العسكري للبعثة 227 من المراقبين العسكريين للأمم المتحدة والجنود، مقابل القوام المأذون به وهو 230 فردا. |
| En varias ocasiones, los observadores militares de las Naciones Unidas vieron que soldados de las Fuerzas Armadas del Sudán incendiaban viviendas, por ejemplo el 16 de mayo cuando un observador militar de las Naciones Unidas vio que uno de esos soldados a lomos de un asno incendiaba varias casas de civiles. | UN | كما أن المراقبين العسكريين للأمم المتحدة شاهدوا في عدة مرات قيام أفراد من القوات المسلحة بالحرق المنازل، مثلما حدث في 16 أيار/مايو عندما شاهد أحد المراقبين العسكريين قيام أحد رجال القوات المسلحة يقوم، وهو على ظهر حمار، بإضرام النيران في العديد من منازل المدنيين. |
| En el aspecto militar, el Secretario General informó al Consejo de que no se habían atenuado ni levantado las restricciones impuestas desde enero de 2001 por el Frente POLISARIO a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas al este de la muralla defensiva de arena para protestar por el paso del rally París-Dakar por el territorio del Sáhara Occidental. | UN | 16 - وعلى الجانب العسكري، أبلغ الأمين العام المجلس بأنه لم يطرأ تخفيف أو رفع للقيود التي تفرضها جبهة البوليساريو على حرية تنقل المراقبين العسكريين للأمم المتحدة شرق الجدار الرملي الدفاعي منذ كانون الثاني/يناير 2001 للاحتجاج على مرور سباق سيارات من باريس إلى داكار عبر إقليم الصحراء الغربية. |
| El Pakistán también es anfitrión de una de las operaciones de mantenimiento de la paz más antiguas, el Grupo de Observadores militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP). | UN | 27 - وقالت إن باكستان كانت هي البلد المضيف بالنسبة لعملية من أقدم عمليات حفظ السلام، وهي فريق المراقبين العسكريين للأمم المتحدة في الهند وباكستان . |
| Posteriormente, se aprobaron las resoluciones del Consejo de Seguridad 854, de 6 de agosto de 1993; 858, de 24 de agosto 1993; y 881, de 4 de noviembre de 1993, que ayudaron a allanar el camino para la misión de los observadores militares de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia). | UN | وأعقب ذلك قرارُ مجلس الأمن رقم 854 المؤرخ 6 آب/أغسطس 1993، والقرار 858 المؤرخ 24 آب/أغسطس 1993، والقرار 881 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. وقد أسهمت هذه القرارات في تمهيد الطريق أمام بعثة المراقبين العسكريين للأمم المتحدة في أبخازيا، جورجيا. |
| En el período sobre el que se informa continuaron las conversaciones a distintos niveles entre la MINURSO y el Frente POLISARIO, con objeto de atenuar o levantar las restricciones que éste ha impuesto a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas al este de la muralla defensiva de arena (berma) desde el pasado mes de enero. | UN | 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت المحادثات بين البعثة وجبهة البوليساريو، على مستويات مختلفة، لتخفيف أو رفع القيود التي تفرضها الجبهة على حرية تنقل المراقبين العسكريين للأمم المتحدة شرق الحائط الرملي الدفاعي (المجاز الضيق) منذ كانون الثاني/يناير الماضي. |
| El DOMP está de acuerdo con la OSSI en que sería muy útil que todos los países que aportan observadores siguiesen los mismos criterios de selección, incluidas las aptitudes necesarias y los niveles de conocimiento descritos en Normas de selección y directrices para la capacitación de los observadores militares de las Naciones Unidas (2002). | UN | وإدارة عمليات حفظ السلام توافق المكتب في رأيه من أنه من المفيد للغاية أن تطبق كل الدول المساهمة معايير واحدة للاختيار، بما في ذلك المهارات المطلوبة ومقاييس الكفاءة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لمعايير اختيار وتدريب المراقبين العسكريين للأمم المتحدة (2002). |
| Las denuncias de actividad de otros grupos armados en el sector VI de la UNMIS (que abarca Abyei y hace frontera con Darfur) no pudieron verificarse debido a las constantes restricciones impuestas por las dos partes a los desplazamientos por el sector de los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | ولم يمكن التحقق من مزاعم بشأن أنشطة مجموعات مسلحة أخرى في القطاع الرابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان (الذي يضم أبيي وحدود دارفور) نظرا لاستمرار القيود على حركة المراقبين العسكريين للأمم المتحدة في شتى أنحاء القطاع، التي يفرضها كلا الطرفين. |
| :: 624 visitas de enlace de un día de los observadores militares de las Naciones Unidas a los cuarteles generales y las unidades de las fuerzas armadas de ambas partes (4 observadores militares de las Naciones Unidas por visita, 3 visitas por semana durante 52 semanas) | UN | :: 624 من " الزيارات اليومية " لضباط الارتباط العسكريين من مراقبي الأمم المتحدة إلى الوحدات ومقار القوات العسكرية لكلا الجانبين (4 من المراقبين العسكريين للأمم المتحدة لكل زيارة على أساس 3 زيارات أسبوعية على مدار 52 أسبوعاً) |