Merced a una combinación de presión militar y política, se desarmó a 14.000 milicianos en el distrito de Ituri. | UN | وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري. |
En realidad, las perspectivas más brillantes de seguridad militar y política en Kabul se indican mejor en la declaración del Secretario General de 10 de noviembre de 1993, en la que dijo: | UN | والواقع أن اﻵفاق اﻷكثر إشراقا لﻷمن العسكري والسياسي في كابول، آفاق أشار إليهــا على خير وجــه اﻷمين العــام فـي بيانــه فـي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حيث يقول: |
abordan cada vez más tanto desde un punto de vista económico y social como desde una perspectiva militar y política. | UN | وعلاوة على ذلك، يُنظر الى السلم واﻷمن بصورة متزايدة من المنظور الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما ينظر اليها من المنظور العسكري والسياسي. |
Se verá amenazada la estabilidad estratégica, que es una pieza central del equilibrio militar y político mundial. | UN | فالاستقرار الاستراتيجي، الذي يؤدي دوراً مركزياً في التوازن العسكري والسياسي في العالم، سيتعرض للخطر. |
Esta política, para la que el Presidente Berisha solicita apoyo militar y político del extranjero, es la única fuente real de amenaza de un estallido de nuevos conflictos militares que pueden atentar contra la estabilización en los Balcanes. | UN | فهذه السياسة التي يلتمس لها الرئيس بيريشا الدعم العسكري والسياسي من العوامل الخارجية، هي المصدر الحقيقي الوحيد للتهديد المحدق بالاستقرار في البلقان والمنذر باندلاع نزاع عسكري جديد. |
Ninguna de esas medidas logró aminorar la escalada política y militar rusa en los territorios. | UN | ولم يفلح أي من هذه الجهود في إبطاء التصعيد العسكري والسياسي لروسيا في الإقليمين. |
Eso es así debido a nuestro gran respeto por la Corte y nuestra confianza en ella, y además porque estamos convencidos de que el estado de derecho es un elemento de disuasión contra todo intento de resolver las cuestiones internacionales por medio de acciones militares y políticas irreflexivas. | UN | ونفعل ذلك احتراما منا للمحكمة وثقة من جانبنا فيها، وانبثاقا من اقتناعنا بأن فكرة سيادة القانون تشكل رادعا ضد المحاولات التي تبذل لتسوية القضايا الدولية عن طريق العمل العسكري والسياسي المتهور. |
Plenamente resueltos también a seguir desarrollando y profundizando la colaboración político-militar en aras de garantizar y consolidar la seguridad nacional, regional e internacional, | UN | وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي، |
Los Ministros se reunirán de nuevo en un próximo futuro a fin de examinar la situación de la UNPROFOR teniendo en cuenta los progresos que para entonces se hayan realizado en los aspectos militares y políticos antes mencionados. | UN | وسيجتمع الوزراء مرة ثانية في المستقبل القريب لبحث حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التقدم المحرز وقتئذ في المجالين العسكري والسياسي السالفي الذكر. |
Como es bien sabido, la República de Belarús apoya firmemente las iniciativas internacionales encaminadas a establecer zonas libres de armas nucleares, que considera son un factor importante para consolidar la estabilidad militar y política regional y mundial. | UN | ومعروف جيدا إن جمهورية بيلاروس مؤيد ثابت للمبادرات العالمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ﻷنها تعتبر تلك المناطق عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار العسكري والسياسي العالمي واﻹقليمي. |
La OUA suspendió momentáneamente la cooperación militar y política después del golpe, que claramente complicó las esperanzas de mejorar la situación del país. | UN | وقد أوقفت منظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونها العسكري والسياسي بصفة مؤقتة في أعقاب الانقلاب، الذي عقﱠد بوضوح اﻷمل في تحسين حالة البلد. |
La OUA suspendió momentáneamente la cooperación militar y política después del golpe, que claramente complicó las esperanzas de mejorar la situación del país. | UN | وقد أوقفت منظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونها العسكري والسياسي بصفة مؤقتة في أعقاب الانقلاب، الذي عقﱠد بوضوح اﻷمل في تحسين حالة البلد. |
Si bien hay que reconocer que la seguridad y la estabilidad mundiales dependen cada vez más de los aspectos humanitarios, económicos y medio ambientales, no debemos restarle importancia a la dimensión militar y política de la seguridad. | UN | وفي حين أننا نسلم بأن الأمن والاستقرار العالميين يعتمدان بصورة متزايدة على الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية للتنمية، ينبغي ألا نقلل من أهمية البعدين العسكري والسياسي للأمن. |
Acogemos positivamente los esfuerzos de los países que han concertado acuerdos apropiados bilaterales y multilaterales sobre medidas de fomento de la confianza y de seguridad en las esferas militar y política. | UN | ونحن نرحب بجهود البلدان التي أبرمت الاتفاقات اللازمة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في المجالين العسكري والسياسي. |
La falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio suscita preocupaciones, especialmente porque la situación militar y política de la región sigue siendo difícil. | UN | ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لم تحرز تقدماً، سيما وأن وضع المنطقة العسكري والسياسي لا يزال صعباً. |
Causa inquietud que se hayan interrumpido las iniciativas para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, especialmente habida cuenta de que en esa región se mantiene una compleja situación militar y política. | UN | إن عدم التقدم في جهود إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يبعث على القلق، لا سيما أن الوضع العسكري والسياسي في المنطقة يظل معقداً. |
La formulación y la aplicación de medidas específicas de fomento de la confianza en los campos militar y político en la zona del Mar Negro favorecerían las relaciones de buena vecindad y la cooperación política y económica entre los países del Mar Negro. | UN | وإن وضع وتنفيــذ تدابير معينة لبناء الثقة في الميدانين العسكري والسياسي في منطقة البحر اﻷسود سيؤديان الى تعزيز علاقــات حسن الجــوار والتعاون السياسي والاقتصادي فيما بين بلدان البحر اﻷسود. |
No obstante, en la enumeración de los requisitos exigidos para beneficiarse de esa Iniciativa no se tiene en cuenta la situación especial de cada país: en el caso de Côte d ' Ivoire, el conflicto militar y político que sufrió. | UN | ومع ذلك، فإن شروط التأهل لم تأخذ في الاعتبار الظروف المعينة للبلد، مثل النزاع العسكري والسياسي الذي عانت منه كوت ديفوار. |
El Sudán también acusa a Uganda de proporcionar armas, hombres, medios logísticos y apoyo militar y político y de facilitar el tránsito y el acceso a todas las fuerzas y partes que apoyan a los insurgentes en el Sudán meridional. | UN | ٧ - ويتهم السودان أيضا أوغندا بتزويد جميع القوى واﻷطراف المساندة للتمرد في جنوب السودان باﻷسلحة والرجال والسوقيات والدعم العسكري والسياسي وتسهيل مرورها وعبورها. |
El firme empeño de los Estados participantes en la OSCE en la plena aplicación y el ulterior desarrollo de los acuerdos de control de armamentos es esencial para fortalecer la estabilidad política y militar dentro del área de la OSCE. | UN | ويعتبر الالتزام القوي للدول المشاركة في المنظمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة وزيادة تطويرها أمرا أساسيا لتعزيز الاستقرار العسكري والسياسي داخل منطقة المنظمة. |
Las fronteras tradicionales entre el desarrollo, la asistencia humanitaria, los derechos humanos y las actividades militares y políticas se entremezclan y entrelazan de maneras sumamente complejas. | UN | وقد أصبحت الحدود التقليدية الفاصلة بين التنمية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والعمل العسكري والسياسي متشابكة ومتداخلة على نحو بالغ التعقيد. |
La recogida y análisis de datos de la situación político-militar en la zona de conflicto y la preparación de conclusiones y propuestas para el informe del Comandante; | UN | جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالوضع العسكري والسياسي في منطقة النزاع وإعداد استنتاجات ومقترحات بغية رفع تقرير إلى القائد؛ |
Profundamente preocupados por la intensificación de los enfrentamientos militares y políticos en el Afganistán, que continúan causando enormes sufrimientos, destrucción y sacrificios absurdos, | UN | إذ نعرب عن قلقنا الشديد لتوسع دائرة النزاع العسكري والسياسي في أفغانستان، وما ينتج عنه من استمرار المعاناة البالغة والتدمير ووقوع الضحايا دون طائل، |
El Acuerdo prevé una corrección sustancial del sistema de limitaciones y otras disposiciones del Tratado teniendo en cuenta el cambio de la situación politicomilitar en el continente, y abre la posibilidad de ampliar el círculo de los Estados Partes en el Tratado. | UN | وينص الاتفاق على إجراء تصحيح رئيسي في نظام الحدود المفروضة في المعاهدة وفي أحكام أخرى منها في ضوء تغير الوضع العسكري والسياسي في القارة، كما أنه يفتح الطريق أمام زيادة عدد الدول الأطراف في المعاهدة. |
Juntos debemos preparar las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz para el siglo XXI. Hay que empezar por hacer un riguroso análisis político y militar de cada misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي علينا أن نقوم سويا بإعداد عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. ونحن بحاجة ﻷن نبدأ بتطبيق الشروط الصارمة للتحليل العسكري والسياسي على كل مهمة من مهمات السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
- Elaboración de un plan de trabajo en materia de cooperación políticomilitar para 2007; | UN | أعدت خطة عمل في مجال التعاون العسكري والسياسي لعام 2007؛ |