"العشائري" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre clanes
        
    • de clanes
        
    • los clanes
        
    • tribal
        
    • de clan
        
    • el clan
        
    • un clan
        
    La reciente iniciativa del Presidente Ismail Omar Guelleh de Djibouti ha infundido esperanzas de que finalice el conflicto entre clanes en Somalia. UN وأثارت المبادرة التي أطلقها مؤخراً السيد إسماعيل عمر غويلله رئيس جمهورية جيبوتي أملاً في إنهاء النزاع العشائري في الصومال.
    Los conflictos entre clanes en Mogadishu entre las milicias rivales continúan sin cesar y los muertos y heridos son a menudo civiles. UN ولا يزال القتال العشائري في مقاديشو مستعراً بلا هوادة بين الفصائل المتناحرة، مخلفاً قتلى وجرحى معظمهم من المدنيين.
    Los enfrentamientos entre clanes continúan en regiones como la de Gedo. UN ويتواصل الاقتتال العشائري في مناطق معينة مثل جيدو.
    Estos grupos étnicos son poseedores en conjunto —mediante su sistema de clanes— del 97% de la tierra en Papua Nueva Guinea. UN وتمتلك هذه المجموعات العرقية بشكل جماعي من خلال نظامها العشائري ٩٧ في المائة من موارد اﻷرض في بابوا غينيا الجديدة.
    En la selección de los reclutas se tuvo presente la necesidad de mantener un equilibrio entre los clanes y una adecuada representación regional. UN وروعي التوازن العشائري والتمثيل المناطقي في اختيار المجندين.
    Disculpa, acabo de notar que tienes el mismo tatuaje tribal que yo. Open Subtitles عذراً، لكن لم يكن بوسعي المساعدة بل تنبيهكِ، بأن لدي نفس هذا الوشم العشائري
    La Conferencia debería deliberar sobre la dictadura militar y establecer garantías concretas contra su restauración y disipar la desconfianza y los recelos recíprocos; más concretamente, debería apaciguar a las comunidades y a los grupos sociales minoritarios en relación con sus preocupaciones legítimas estipulando garantías contra el principio de la hegemonía de clan, resabio del antiguo régimen dictatorial. UN ويفترض في المؤتمر أن يتداول في أمر عودة الاستبداد العسكري، وأن ينشئ ضمانات محددة تمنع هذه العودة، وأن يبدد الارتياب وانعدام الثقة المتبادلين، وأن يطمئن، بالتحديد، فئات وجماعات اﻷقليات حول ما يساورها من قلق مشروع، بأن يحدد ضمانات لمنع الطغيان العشائري الموروث من النظام الاستبدادي الماضي.
    Además, dada la estructura nómada basada en clanes de la vida tradicional en Somalia, los muchachos siempre han tenido que defender los bienes de la familia o el clan desde temprana edad. UN وبالإضافة إلى هذا، وبالنظر إلى الهيكل البدوي العشائري للحياة الصومالية التقليدية، فقد ساد التوقع أن يتولى الصبيان الدفاع عن ممتلكات الأسرة أو العشيرة منذ سن مبكرة.
    La situación se vio agravada por el estallido de los combates entre clanes en la zona, que provocó el desplazamiento de 3.000 hogares y dificultó el acceso a los necesitados. UN وتفاقمت الحالة بفعل اندلاع للقتال العشائري في المنطقة أدى إلى تشريد 000 3 أسرة وأعاق الوصول إلى الأشخاص المحتاجين.
    Al mismo tiempo, el desorden y la violencia entre clanes continuaron en grandes zonas de Somalia central y meridional. UN 21 - وعلى صعيد آخر، استمرت حالة الخروج على القانون والعنف العشائري في مناطق واسعة من وسط وجنوب الصومال.
    Desde comienzos de 2013 se ha producido un resurgimiento de las luchas entre clanes por ganar acceso a la tierra y a otros recursos económicos, en las cuales se han visto involucrados el ejército y sus activos. UN فمنذ بداية عام 2013، شهد الصومال تصعيدا في حدة الاقتتال العشائري على الأرض والموارد التجارية الأخرى تورط فيه الجيش وعتاده.
    Después de marzo de 1999, aumentaron las tensiones, el bandolerismo y las luchas intermitentes entre clanes, e irrumpieron los enfrentamientos dentro del subclan Wabudan, que formaba parte del clan Modulod al que pertenecía el Ali Mahdi. UN وتزايد التوتر وقطع الطريق والقتال العشائري المتقطع بعد آذار/ مارس ١٩٩٩، واندلع القتال داخل عشيرة وابودان المتفرعة من عشيرة علي مهدي، مودولود.
    La participación de mujeres en la gobernanza hace esperar que se pase del conflicto entre clanes a una gobernanza local orientada a la prestación de servicios. UN 43 - ويبعث اشتراك المرأة في الحكم على الأمل في التحول من الصراعات ذات الأساس العشائري إلى الحكم المحلي الهادف إلى تقديم الخدمات.
    La situación de la seguridad mejoró considerablemente durante el segundo semestre de 2009, hasta que en noviembre de 2009 se produjo la masacre de Maguindanao, que consistió en un ataque armado resultante de la violencia entre clanes, a raíz del cual murieron más de 50 personas. UN وتحسنت الحالة الأمنية إلى حد كبير خلال النصف الثاني من عام 2009 إلى أن وقعت مذبحة ماغينداناو في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التي كانت نتيجة هجوم مسلّح يتصل بالعنف العشائري أسفر عن مقتل أكثر من 50 شخص.
    48. Aunque el sistema de clanes estuvo prohibido durante el período anterior a la independencia y en los primeros nueve años después de la independencia, el Sr. Barre reactivó el sistema de clanes tan pronto como tomó el poder. UN ٨٤- ورغم أن النظام العشائري قد حظر خلال فترة ما قبل الاستقلال وفي السنوات التسع اﻷولى عقب الاستقلال، فإن السيد بري أعاد إحياء هذا النظام بعد استيلائه على السلطة بزمن قصير.
    Esta importante etapa del proceso marcó el inicio de un verdadero esfuerzo de reconciliación a escala nacional, pues se estableció una serie de disposiciones, en particular un sistema fundado en la estructura de clanes como mecanismo político para compartir el poder en los tres años que durará la autoridad provisional. UN وآذنت هذه الخطوة الكبرى من خطوات العملية ببدء جهد حقيقي للمصالحة على نطاق الأمة بأسرها، إذ أنها تضمنت سلسلة من التسويات من بينها نظام يستند إلى الأساس العشائري بوصفه الآلية السياسية للمشاركة في الحكم أثناء السلطة المؤقتة ومدتها ثلاث سنوات.
    Esta tendencia de selectividad de clanes en los patrones de reclutamiento que ha investigado el Grupo de Supervisión al parecer se agrava debido a circunstancias de dislocación social o familiar. UN 108 - ويبدو أن الاتجاه العشائري الانتقائي في أنماط التجنيد التي حقق فيها فريق الرصد يتفاقم بفعل ظروف التفكك الاجتماعي أو الأسري.
    Se prevé que el desarme y la desmovilización han de mejorar la situación en materia de seguridad de la región, ya que los problemas de seguridad del noroeste se debían principalmente a las milicias de los clanes. UN ومن المتوقع أن يؤدي نزع السلاح والتسريح الى تحسين اﻷمن في المنطقة نظرا ﻷن مشكلة اﻷمن في الشمال الغربي قد نشأت أساسا من وجود الميليشيات ذات اﻷساس العشائري.
    A mediados de abril de 2005, las luchas internas de los clanes de la región de Gedo, enfrentados en combates transfronterizos, causaron el desplazamiento de entre 10.000 y 15.000 personas. UN 97 - وفي منتصف نيسان/أبريل 2005، أسفر القتال العشائري عبر الحدود في منطقة غيدو عن تشريد عدد يتراوح من 000 10 إلى 000 15 شخص.
    La única protección que pueden obtener es la de la estructura de los clanes tradicionales, que no ofrece una protección adecuada contra los abusos y violaciones más graves, en particular los que sufren las víctimas pertenecientes a las minorías. UN والحماية الوحيدة التي يمكنهم التماسها هي الحماية التي يوفرها الهيكل العشائري التقليدي، الذي لا يوفر حماية كافية من أشد الانتهاكات والتجاوزات خطورة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضحايا المنتمين إلى أقلية.
    Esa ley, originariamente promulgada en 1900, estipulaba que cualquier violación separada de legislación de los estados de la Unión, o de otros países, o federal, o tribal indígena, constituía una infracción a la Ley Lacey. UN وإذ تم سن قانون " لاسي " أصلا في عام ١٩٠٠، فإن انتهاكه كان يعتمد على انتهاك قانون الدولة التابعة أو اﻷجنبية أو الاتحادية أو القانون العشائري لسكان أمريكا اﻷصليين.
    Es necesario, pues, integrar al ciudadano a fin de evitar agrupaciones basadas únicamente sobre una solidaridad familiar, de clan o tribal que desembocarán en la parcelación o feudalización de la administración pública y en la desintegración del Estado. UN ولذلك، من الضروري إدماج الفرد في المجتمع لتفادي التجمعات التي تقوم، حصراً، على التضامن اﻷسري أو العشائري أو القبلي والتي تؤدي الى تفتيت المجتمع أو قيام نظام إقطاعي في إدارة الشؤون العامة والى انهيار الدولة.
    5. Los Somali Family Services (SFS) señalaron que era fundamental que Somalia en su conjunto tuviera una Constitución en vigor que protegiera los derechos de la persona independientemente de la edad, el sexo, la religión o el clan. UN 5- وأشارت منظمة خدمات الأسرة الصومالية إلى أهمية أن يكون لدى الصومال ككل دستور مطبق يحمي حقوق الأشخاص بغض النظر عن العمر أو الجنس أو الدين أو الانتماء العشائري.
    Señala que el grado de conocimiento del autor respecto de su pertenencia a un clan no queda claro. UN وتشير إلى أن مدى معرفة صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتمائه العشائري لا يزال غير واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more