"العشوائية ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • indiscriminados contra
        
    • indiscriminados a
        
    • e indiscriminada contra
        
    Estamos totalmente convencidos de que la destrucción de infraestructura civil y los ataques indiscriminados contra civiles son injustificables. UN إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين.
    A. Ataques indiscriminados contra civiles 57 - 64 19 UN ألف- الهجمات العشوائية ضد المدنيين 57-64 20
    Todas las partes palestinas han de cumplir cabalmente los requisitos previstos en la hoja de ruta elaborada por el Cuarteto y tomar medidas para evitar que se produzcan ataques indiscriminados contra civiles. UN ويجب أن تمتثل الأطراف الفلسطينية جميعها تمام الامتثال لمتطلبات خارطة الطريق كما حددتها المجموعة الرباعية، وأن تتخذ ما هو لازم لمنع الهجمات العشوائية ضد المدنيين.
    426. En el marco del mandato del Relator Especial, se recibe información sobre desplazamientos en masa de poblaciones, principalmente en el contexto de la violencia comunitaria y los ataques militares indiscriminados a zonas habitadas por personal civil durante las operaciones antiterroristas. UN ٦٢٤- ترد إلى المقرر الخاص ضمن إطار ولايته معلومات عن عمليات تشريد ضخمة للسكان معظمها في سياق العنف الطائفي والهجمات العسكرية العشوائية ضد مناطق يقطنها مدنيون أثناء عمليات مقاومة التمرد.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue empleando fuerza excesiva e indiscriminada contra la población civil sometida a la ocupación, cometiendo crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino todos los días. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرط في استعمال القوة العشوائية ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها، وترتكب جرائم حرب وتمارس إرهاب الدولة، وانتهاكات حقوق الإنسان يوميا ضد الشعب الفلسطيني وعلى نحو منتظم.
    A pesar de las declaraciones públicas de los talibanes en que afirmaban que la ofensiva solo debería dirigirse contra objetivos militares y que se debía garantizar la protección de los civiles, siguió habiendo ataques indiscriminados contra la población civil. UN وبالرغم من تصريحات حركة الطالبان العلنية التي تقول فيها إن الهجمات ينبغي أن تستهدف الأهداف العسكرية دون غيرها وتكفل حماية المدنيين، فقد تواصلت الهجمات العشوائية ضد المدنيين.
    A. Ataques indiscriminados contra civiles UN ألف - الهجمات العشوائية ضد المدنيين
    La policía y los centros de reclutamiento iraquíes han recibido una atención especial y los ataques indiscriminados contra la población civil continúan causando un número cada vez mayor de heridos con la intención aparente de poner de relieve la debilidad y la incapacidad del nuevo Gobierno para controlar la situación de seguridad y agravar las tensiones sectarias. UN وحظيت مراكز الشرطة العراقية ومراكز التجنيد باهتمام خاص واستمرت الهجمات العشوائية ضد المدنيين كي تتسبب في زيادة الإصابات وذلك، كما يبدو، بهدف إظهار ضعف الحكومة الجديدة وعدم قدرتها على السيطرة على الأوضاع الأمنية وزيادة حالات التوترات الطائفية.
    En la mayoría de los informes se señala que a partir de principios de 2003 se lanzó una serie de ataques indiscriminados contra civiles de aldeas y comunidades de los tres estados de Darfur. UN 184 - وتلاحظ غالبية التقارير وجود نمط من الهجمات العشوائية ضد المدنيين في القرى والمجتمعات المحلية في جميع ولايات دارفور الثلاث بدءا من مطلع عام 2003.
    10. Desde su creación, Israel debió hacer frente a continuas amenazas contra su seguridad, en particular los atentados suicidas terroristas y los ataques armados indiscriminados contra civiles, un contexto que obligaba a reconocer que muchos derechos no eran absolutos. UN 10- وقد واجهت إسرائيل، منذ إنشائها، أخطاراً أمنية مستمرة بما فيها الإرهاب الانتحاري والهجمات المسلحة العشوائية ضد مدنييها وهذا سياق يستلزم الاعتراف بأن العديد من الحقوق ليست حقوقاً مطلقة.
    El Protocolo adicional I no solo prohíbe los ataques indiscriminados contra la población civil, sino también contra " bienes de carácter civil " . UN ولا يحظر البروتوكول الإضافي الأول الهجمات العشوائية ضد المدنيين فقط وإنما أيضا الهجمات ضد " أعيان مدنية " ().
    La escalada de violencia armada desde que se reanudaron las hostilidades en agosto pasado ha generado una situación humanitaria y de seguridad catastrófica, tal como podemos atestiguar por la indigencia absoluta en que están viviendo las personas desplazadas, los ataques indiscriminados contra las poblaciones civiles, la violencia sexual y las matanzas de civiles por motivos étnicos. UN فلقد أفضى تفاقم العنف المسلح منذ استئناف العمليات القتالية في آب/أغسطس الماضي إلى وضع إنساني وأمني ينذر بكارثة، كما نرى من الحالة المزرية للأشخاص المشردين، والهجمات العشوائية ضد السكان المدنيين والعنف الجنسي وكذلك مذابح المدنيين على أساس عرقي.
    Exigiendo a todas las partes en el conflicto armado que pongan fin de inmediato y por completo a todos los actos de violencia sexual contra los civiles, conforme a lo dispuesto en la resolución 1888 (2009), al reclutamiento y la utilización de niños, conforme a lo dispuesto en las resoluciones 1612 (2005) y 1882 (2009), y a los ataques indiscriminados contra civiles, UN وإذ يطالب جميع أطراف النـزاع المسلّح بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين تمشيا مع القرار 1888 (2009) وتجنيد الأطفال واستخدامهم تمشيا مع القرارين 1612 (2005) و 1882 (2009) والاعتداءات العشوائية ضد المدنيين،
    Exigiendo a todas las partes en el conflicto armado que pongan fin de inmediato y por completo a todos los actos de violencia sexual contra los civiles, conforme a lo dispuesto en la resolución 1888 (2009), al reclutamiento y la utilización de niños, conforme a lo dispuesto en las resoluciones 1612 (2005) y 1882 (2009), y a los ataques indiscriminados contra civiles, UN وإذ يطالب جميع أطراف النـزاع المسلّح بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين تمشيا مع القرار 1888 (2009) وتجنيد الأطفال واستخدامهم تمشيا مع القرارين 1612 (2005) و 1882 (2009) والاعتداءات العشوائية ضد المدنيين،
    Además de los ataques indiscriminados contra la población civil, existen indicios de que las violaciones selectivas de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario cometidas por motivos discriminatorios; es decir, por motivos relacionados con el origen geográfico, las creencias religiosas, la filiación política y otras presuntas afiliaciones, son otra de las causas más frecuentes de desplazamientos masivos. UN وبالإضافة إلى الهجمات العشوائية ضد المدنيين، هناك مؤشرات تدل على أن الانتهاكات المحددة الهدف للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تنفذ على أسس تمييزية (أي على أساس الأصل الجغرافي أو الانتماء الديني أو السياسي أو غير ذلك من الانتماءات المتَصَوَّرة) تمثل أيضا على نحو متزايد سببا للنزوح الجماعي().
    426. En el marco del mandato del Relator Especial, se recibe información sobre desplazamientos en masa de poblaciones, principalmente en el contexto de la violencia comunitaria y los ataques militares indiscriminados a zonas habitadas por personal civil durante las operaciones antiterroristas. UN ٦٢٤- ترد إلى المقرر الخاص ضمن إطار ولايته معلومات عن عمليات تشريد ضخمة للسكان معظمها في سياق العنف الطائفي والهجمات العسكرية العشوائية ضد مناطق يقطنها مدنيون أثناء عمليات مقاومة التمرد.
    A medida que las fuerzas de ocupación siguen llevando a cabo tan violentas y letales incursiones en todo el territorio palestino ocupado, utilizando la fuerza de manera excesiva e indiscriminada contra la población civil, sigue aumentando el número de muertos y de civiles heridos y mutilados, así como la destrucción y las pérdidas. UN ومع استمرار قوات الاحتلال في شن هذه الغارات العنيفة المميتة في شتى أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة باستخدام القوة المفرطة العشوائية ضد السكان المدنيين، ما انفك عدد القتلى يزداد وكذلك عدد المدنيين المصابين والمشوّهين مع تعاظم حجم الدمار والخسائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more