"العشوائي للأسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • indiscriminado de armas
        
    • indiscriminado de las armas
        
    • indiscriminado de armamento
        
    • anárquica de armas
        
    • indiscriminada de armamentos
        
    En última instancia, el empleo indiscriminado de armas pequeñas y ligeras tiene un efecto negativo en la economía de los países afectados. UN وأخيرا، فإن الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة له أثر سلبي على اقتصاد البلدان المتضررة.
    Mi país observa con preocupación el uso indiscriminado de armas biológicas y armas químicas, que representan un peligro para la humanidad entera. UN ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء.
    Consideramos que el uso indiscriminado de armas biológicas y armas químicas representa un peligro para la humanidad entera. UN ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها.
    Para tomar una decisión sobre el carácter indiscriminado de las armas nucleares, las conclusiones de la Corte sobre la naturaleza de esas armas son esenciales. UN ففيما يتعلق بالفصل في الطابع العشوائي للأسلحة النووية، أصبحت استنتاجات المحكمة بشأن طبيعتها أساسية.
    Nos entristece saber que muchas víctimas del uso indiscriminado de las armas pequeñas y ligeras son no combatientes. UN ومن المحزن أن نعلم أن عددا كبيرا من ضحايا هذا الاستخدام العشوائي للأسلحة الصغيرة يقع بين غير المقاتلين.
    Mi delegación condena fuertemente la actual ola de violencia desatada por las fuerzas de seguridad israelíes contra los civiles palestinos, incluyendo a los niños. Nos sentimos particularmente descorazonados por el excesivo número de muertos y heridos causados por el uso excesivo de la fuerza y por el despliegue indiscriminado de armamento pesado así como de helicópteros artillados y tanques por parte de Israel. UN ويدين وفدي بقوة موجة العنف الحالية التي أطلقتها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وأننا نأسف، بصفة خاصة، إزاء العدد الكبير من القتلى والجرحى نتيجة لاستخدام إسرائيل المفرط للقوة، ونشرها العشوائي للأسلحة الثقيلة، مثل طائرات الهليكوبتر الحربية، والدبابات.
    Lamentablemente en el pasado y el presente abundan las historias de devastación causadas por el uso indiscriminado de armas convencionales. UN ومن المؤسف أن الماضي والحاضر يحفلان بقصص الدمار الذي يتسبب فيه الاستخدام العشوائي للأسلحة التقليدية.
    1. Párrafo 3: todas las partes deben poner de inmediato fin a todos los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas. UN الفقرة 3: يجب على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    En algunos casos, el uso de escuelas para fines militares, ha tenido como consecuencia directa que resultasen heridos o perdiesen la vida niños y que las instalaciones escolares sufriesen daños o fuesen destruidas en ataques directos o a causa del uso indiscriminado de armas. UN وفي بعض الحالات، وكنتيجة مباشرة للاستخدام العسكري للمدارس، تعرض الأطفال للقتل والإصابة ولحقت الأضرار بالمدارس أو دمرت في غارات موجهة وبالاستخدام العشوائي للأسلحة.
    ii) Párrafo 3: exige que todas las partes pongan fin inmediatamente a los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas. UN ' 2` الفقرة 3: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    i) Párrafo 3: Todas las partes deben poner fin de inmediato a los ataques perpetrados contra los civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas. UN ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    i) Párrafo 3: Todas las partes deben poner de inmediato fin a todos los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas UN ' 1` الفقرة 3: أن تكف جميع الأطراف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، وعن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Estoy consternado por el uso indiscriminado de armas explosivas en zonas pobladas, donde los niños en particular siguen siendo las principales víctimas. UN ٤٦ - وأشعر بالصدمة إزاء الاستخدام العشوائي للأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة، حيث لا يزال الأطفال على وجه الخصوص في طليعة الخسائر البشرية.
    i) Párrafo 3: todas las partes deben poner fin de inmediato a todos los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas. UN ' 1` الفقرة 3 - على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    La transferencia ilícita y el uso indiscriminado de armas convencionales, en especial de aquellas a las que eufemísticamente se hace referencia como " pequeñas y ligeras " , no son simplemente amenazas a la paz y la seguridad internacionales. En realidad, de manera cotidiana deterioran la seguridad humana. UN إن النقل غير المشروع والاستعمال العشوائي للأسلحة التقليدية وخصوصاً الأسلحة التي يطلق عليها، من باب لطف التعبير، اسم " الأسلحة الصغيرة والخفيفة " ليست مجرد تهديدات للسلم والأمن الدوليين، بل هي تضعف أمن البشرية يوميا.
    Según el Centro de Documentación de Violaciones, este año la principal causa de muerte de civiles sirios fue el uso indiscriminado de armas aéreas (por ejemplo, bombas de barril y gas de cloro, lanzados desde helicópteros del ejército sirio). Para muchos grupos rebeldes sirios, Assad es la mayor amenaza, de modo que poner fin a su régimen es una condición indispensable para poder luego concentrar esfuerzos en derrotar a Estado Islámico. News-Commentary وفقاً لمركز توثيق الانتهاكات، فإن السبب الرئيسي للوفاة بين المدنيين السوريين هذا العام كان الاستخدام العشوائي للأسلحة المسقطة جوا ــ البراميل المتفجرة وقنابل غاز الكلور التي تسقطها مروحيات تابعة للجيش السوري. وفي نظر الجماعات المتمردة الكثيرة في سوريا، يمثل الأسد التهديد الأعظم، وبالتالي فلابد من طرده من السلطة قبل أن يصبح في الإمكان تركيز الانتباه على هزيمة تنظيم الدولة الإسلامية.
    El 22 de febrero el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 2139 (2014), presentada por Australia, Jordania y Luxemburgo, en la cual exigió que todas las partes pusieran de inmediato fin a todas las formas de violencia y a todos los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas, y exhortó a todas las partes a que levantaran de inmediato el asedio de zonas pobladas. UN ٢٥٠ - وفي 22 شباط/فبراير، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 2139 (2014) الذي قدمته أستراليا ولكسمبرغ والأردن، والذي طالب المجلسُ فيه جميع الأطراف بالقيام فورا بوضع حد لجميع أشكال العنف والكف عن جميع الهجمات ضد المدنيين وعن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان، ودعا جميع الأطراف إلى القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    Algunos miembros expresaron preocupación por el efecto indiscriminado de las armas explosivas en las poblaciones civiles. UN وأعرب البعض عن القلق إزاء الأثر العشوائي للأسلحة المتفجرة على السكان المدنيين.
    A mi delegación le preocupa profundamente la proliferación generalizada y el uso indiscriminado de las armas convencionales, sobre todo las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ويساور وفد بلدي قلق بالغ إزاء الانتشار الواسع النطاق والاستخدام العشوائي للأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    " Queda prohibido el empleo indiscriminado de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN " يُحظر الاستعمال العشوائي للأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    El uso indiscriminado de armamento convencional ha sido ampliamente reconocido como una amenaza al estado de derecho y la paz social, por lo que, en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, México continuará promoviendo las normas consagradas en la Convención de Oslo y pugnará porque las decisiones de las Altas Partes Contratantes honren los principios humanitarios y de desarme consagrados en tan importante instrumento. UN إن الاستخدام العشوائي للأسلحة التقليدية سبق الاعتراف على نطاق واسع بأنه تهديد لسيادة القانون والسلام الاجتماعي. وتبعا لذلك، ستواصل المكسيك، في إطار الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، الترويج للمعايير المجسدة في اتفاقية أوسلو، وستناضل من أجل كفالة أن تتقيد قرارات الأطراف المتعاقدة السامية باحترام مبادئ نزع السلاح والمبادئ الإنسانية المجسدة في ذلك الصك الهام.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros del Comité, al celebrar la primera Cumbre, el 8 de julio de 1996 en Yaundé, subrayaron que la intensificación de la proliferación anárquica de armas constituía una fuente de inseguridad y amenazaba a la estabilidad de los Estados de la subregión y se pronunciaron a favor de la cooperación en la lucha contra ese fenómeno, con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وبمناسبة مؤتمر القمة اﻷول المعقود في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بياوندي، أعرب رؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في اللجنة من جديد عن قلقهم العميق إزاء الانتشار العشوائي لﻷسلحة الذي يشكل تهديدا ﻷمن واستقرار دول المنطقة دون اﻹقليمية وأعربوا عن تأييدهم ﻹقامة تعاون في مكافحة هذه الظاهرة، بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    En realidad, la reducción indiscriminada de armamentos podría ser desestabilizadora si afecta el equilibrio de poder entre las grandes Potencias. UN والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more