"العشوائي والمفرط" - Translation from Arabic to Spanish

    • indiscriminado y excesivo
        
    • indiscriminada y
        
    Se producen muertes durante la detención en circunstancias no explicadas y a causa del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وتقع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظل ظروف غامضة وبسبب الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    Incluso durante estos momentos de duelo, el pueblo palestino ha sufrido muchas muertes como consecuencia del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por Israel, la Potencia ocupante. UN وحتى أثناء هذا الوقت من الحزن، يعاني الشعب الفلسطيني من حالات الوفاة الكثيرة نتيجة لاستخدام إسرائيل العشوائي والمفرط للقوة، وهي الدولة القائمة بالاحتلال.
    Son causa de gran preocupación las acusaciones de uso indiscriminado y excesivo de la fuerza, inclusive el recurso a ataques aéreos que provocan muertos, heridos y desplazamientos de no combatientes. UN ومن الدواعي الرئيسية للقلق، مزاعم الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة، بما يشمل شن هجمات جوية تسفر عن وقوع قتلى وإصابات بين الأفراد من غير المحاربين وتؤدي إلى تشريدهم.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por los actos de violencia contra los civiles, especialmente las mujeres y los niños, cometidos por las partes en los conflictos armados, incluso como resultado de ataques deliberadamente dirigidos contra ellos, y el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف التي يمارسها أطراف الصراعات المسلحة ضد المدنيين، خاصة النساء والأطفال، لا سيما العنف الناجم عن استهدافهم عمدا وعن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    La utilización indiscriminada y abusiva de minas terrestres, cuyas consecuencias no se limitan a las situaciones de guerra sino que persisten durante largos años después de la solución de los conflictos, constituye uno de los principales problemas humanitarios que siembran la desolación y la desdicha en las sociedades. UN إن الاستخدام العشوائي والمفرط لﻷلغام اﻷرضية التي لا يقتصر خطرها أثناء الحروب فحسب، وإنما يمتد لسنوات طويلة بعد انتهائها، يعتبر من أهم المشاكــل اﻹنسانية التي تثير اﻷســى والبؤس لدى المجتمعات.
    Se expresó preocupación por el presunto uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra los manifestantes, lo que resultó en muertos y heridos, así como por la arbitrariedad de su detención y reclusión en régimen de incomunicación. UN وأُعرب عن القلق إزاء مزاعم استخدام القوة العشوائي والمفرط ضد المحتجين، مما أسفر عن قتلى وجرحى، فضلاً عن التوقيف التعسفي والحبس الانفرادي.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante el hecho de que los civiles sigan constituyendo la mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos por las partes en los conflictos armados, como consecuencia de los ataques dirigidos deliberadamente contra ellos, el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza y la violencia sexual y por razón de género. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النزاعات المسلحة، بما في ذلك ما يترتب على الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante el hecho de que los civiles sigan constituyendo la mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos por las partes en los conflictos armados, en particular, como consecuencia de los ataques dirigidos deliberadamente contra ellos, el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza y la violencia sexual y por razón de género. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    A este respecto, el Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que los civiles, especialmente las mujeres y los niños, sigan constituyendo la gran mayoría de las víctimas de actos de violencia cometidos por las partes en los conflictos armados, incluso como resultado de ataques dirigidos deliberadamente contra ellos, y el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن عميق قلقه من أن المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، يشكلون حتى الآن الغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد واستخدام القوة العشوائي والمفرط.
    Se recalcó la necesidad de que todos los agentes velaran por el pleno respeto de las normas del derecho internacional humanitario, especialmente la prohibición del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza. UN 5 - وأكدوا على ضرورة أن تكفل جميع الأطرف الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي، لا سيما حظر الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة.
    51. El Relator Especial para Camboya consideró muy preocupante que se hiciera un uso de la fuerza indiscriminado y excesivo contra manifestantes en un incidente ocurrido en septiembre de 2013, que causó la muerte de un transeúnte y dejó una decena de heridos. UN 51- وأعرب المقرر الخاص المعني بكمبوديا عن قلقه البالغ فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المحتجين في حادثة وقعت في أيلول/سبتمبر 2013، مما أدى إلى مقتل أحد المارة وجرح اثني عشر من الأشخاص الآخرين.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de las redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. UN كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والممتلكات المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de las redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. UN كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والأعيان المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. UN كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والأعيان المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية.
    En su 261ª reunión, celebrada el 23 de febrero de 2011, el Consejo de Paz y Seguridad examinó la situación y condenó enérgicamente el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza y de armas letales contra manifestantes pacíficos y resaltó la legitimidad de la aspiración del pueblo libio a la democracia, la reforma política y la justicia [PSC/PR/Comm(CCLXI)]. UN وبعد أن أُطلع مجلس السلام والأمن على الحالة في جلسته 261 المعقودة في 23 شباط/فبراير 2011، أدان بشدة الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة والأسلحة الفتاكة ضد المتظاهرين السلميين، وشدد على شرعية تطلعات الشعب الليـبـي للديمقراطية والإصلاح السياسي والعدالة [PSC/PR/Comm(CCLXI)].
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación ante el hecho de que los civiles, en particular, los niños, sigan sufriendo un número considerable de bajas debido a asesinatos y mutilaciones en los conflictos armados, incluso de resultas de ataques deliberados contra ellos, el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza, el uso indiscriminado de minas terrestres y municiones en racimo y la utilización de niños como escudos humanos. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه لأن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا يزالون يشكلون نسبة كبيرة من المصابين نتيجة لأعمال القتل والتشويه في النزاعات المسلحة، بما فيها الناجمة عن الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية والذخائر العنقودية، واستخدام الأطفال كدروع بشرية.
    " El Consejo expresa su profunda preocupación por el hecho de que los civiles, en particular, los niños, siguen constituyendo un número considerable de las víctimas de muerte y mutilación en los conflictos armados, incluso a consecuencia de ataques deliberados dirigidos contra ellos, del uso indiscriminado y excesivo de la fuerza, del uso indiscriminado de minas terrestres y municiones en racimo y de la utilización de niños como escudos humanos. UN " ويعرب المجلس عن بالغ القلق لأن المدنيين، ولا سيما الأطفال، لا يزالون يشكلون عددا كبيرا من ضحايا أعمال القتل والتشويه في النزاعات المسلحة، بما فيها أعمال القتل والتشويه الناجمة عن الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية والذخائر العنقودية واستخدام الأطفال كدروع بشرية.
    Ello se refiere principalmente a las Potencias ocupantes beligerantes, que no respetan sus obligaciones en virtud del derecho internacional, y que se ha demostrado que emplean una fuerza indiscriminada y excesiva contra la población civil. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الدول المحتلة المتحاربة التي لا تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي ثبت استخدامها العشوائي والمفرط للقوة ضد السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more