la junta convocó elecciones en 1952, las cuales fueron ganadas por la oposición. | UN | ودعت العصبة الحاكمة إلى إجراء انتخابات في 1952 فازت المعارضة فيها. |
Los que se quedaron se han negado a ir a trabajar y se han rehusado de distintas maneras a cooperar con la junta. | UN | ومن لم يغادروا البلد رفضوا الذهاب إلى أعمالهم، ورفضوا بأساليب متعددة التعاون مع العصبة الحاكمة. |
En primer lugar, la junta es una coalición inestable. | UN | ففي المقام اﻷول، ان العصبة الحاكمة هي ائتلاف غير مستقر. |
Lo único que tiene la junta de colectivo es la determinación de sus integrantes de no soltar el poder. | UN | فلا وجود لشيء جماعي لدى العصبة الحاكمة سوى تصميم اﻷطراف التي تشكلها على التمسك بالسلطة. |
En segundo lugar, el Frente Revolucionario Unido es sin duda la facción que manda en la junta. | UN | وفــي المقــام الثانــي فـإن الجبهـــة الثوريــة المتحــدة هــي دونمــا شـك الفصيلـــة اﻷقـــوى فـي العصبة الحاكمة. |
Además, la delegación de la junta debe estar siempre encabezada por el propio líder de la junta. | UN | ثم ينبغي أن يترأس وفد العصبة الحاكمة قائد العصبة الحاكمة نفسه. |
la junta no se da cuenta de que no puede exigir ni obtener por la fuerza legitimidad y el reconocimiento internacional. | UN | إن العصبة الحاكمة لم تفهم بعد أنه لا يمكنها المطالبة بالاعتراف الدولي أو الشرعية وأنه لا يمكنها أن تحصل عليهما عنوة. |
No es de extrañar que la junta militar del Pakistán haya sido la única que haya dado su total bendición al movimiento. | UN | وليس مستغربا أن تواصل العصبة الحاكمة العسكرية في باكستان مباركتها الكاملة لهذه الحركة. |
la junta de Gobierno encabezada por Rómulo Betancourt, dirigente de Acción Democrática, convocó elecciones. | UN | ودعت العصبة الحاكمة التي كان يرأسها رومولو بتانوكور، زعيم حزب العمل الديمقراطي، إلى إجراء الانتخابات. |
Por lo tanto, no me opongo al principio de negociación, pero no sería nada sincero si no expresara las profundas reservas con que acojo la idea de negociar con la junta. | UN | وبناء عليه، ليس عندي نفور من مبدأ التفاوض في ذاته. ولكني لن أصدقكم القول إن أغفلت ذكر التحفظات الجادة التي لدي في أمر التفاوض مع العصبة الحاكمة. |
Se esperaba que fuera una reunión de grandes logros. Sin embargo, mientras se estaba celebrando la reunión, el líder de la junta habló por radio y televisión indicando claramente que su régimen estaba decidido a permanecer en el poder por lo menos durante cuatro años. | UN | وكان من المتوقع حدوث نجاح كبير في هذا الاجتماع، لكن بينما كان الاجتماع منعقدا، أدلى قائد العصبة الحاكمة ببيان لﻹذاعة والتلفزيون قال فيه بوضوح إن نظام الحكم مصمم على البقاء في السلطة مدة لا تقل عن أربع سنوات. |
A través de mis palabras he tratado de hacer una distinción entre los elementos del ejército que están en complicidad con el jefe de la junta y la mayor parte del ejército, que son hombres y mujeres básicamente decentes y leales a las mejores tradiciones del ejército de Sierra Leona. | UN | طوال هذا الخطاب حاولت أن أميز بين عناصر الجيش المتواطئة مع رئيس العصبة الحاكمة والجزء اﻷكبر من الجيش، الذي يتشكل أساسا من رجال ونساء محترمين وأوفياء لتقاليد جيش سيراليون. |
Aún así, no creo que una política de represalias contra los elementos descaminados del ejército y otros miembros de la junta pueda cumplir ningún propósito nacional digno. | UN | ومع ذلك فإنني أجد أنه ليس من المصلحة الوطنية في شيء اتباع سياسة الانتقام ضد العناصر المضللة في الجيش وغيرهم من المنضوين تحت لواء العصبة الحاكمة. |
Malawi pide a la junta que entregue el poder al Gobierno elegido democráticamente y al Presidente Kabbah, para que el pueblo de Sierra Leona pueda tener la paz que no conoce desde hace tanto tiempo. | UN | وملاوي تدعو العصبة الحاكمة هذه إلى تسليم السلطة إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا والرئيس كاباه ليتسنى لشعب سيراليون أن ينعم بالسلم الذي ظل محروما منه مدة طويلة. |
Respaldamos los esfuerzos desplegados por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para buscar una solución a la crisis en dicho país e instamos a la junta a que devuelva el orden constitucional a Sierra Leona. | UN | ونحن نؤيد جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في البحث عن حل لﻷزمة في ذلك البلد ونناشد العصبة الحاكمة أن تعيد سيراليون إلى حكم الدستور. |
El Consejo condena la persistencia de los casos de violencia y amenaza de violencia por parte de la junta contra la población civil, los extranjeros y el personal del grupo de observación de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental, y pide que cesen esos actos de violencia. | UN | ويدين المجلس استمرار أعمال العنف والتهديد به من جانب العصبة الحاكمة ضد السكان المدنيين والرعايا اﻷجانب وأفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ويدعو الى وضع حد ﻷعمال العنف هذه. |
Los Ministros señalaron que la junta había incumplido el Plan de Paz de la CEDEAO y la instaron a que acatara estrictamente sus disposiciones. | UN | وأشار الوزراء إلى أن العصبة الحاكمة أخلﱠت بالاتفاق المتعلق بخطة السلام للجماعة الاقتصادية، ولذلك فإنهم يدعونها إلى الامتثال تماما ﻷحكام تلك الخطة. |
Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que se habían cometido violaciones manifiestas de las sanciones impuestas a la junta en Sierra Leona. | UN | ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لحدوث انتهاكات سافرة للجزاءات المفروضة على العصبة الحاكمة في سيراليون. |
En consecuencia, hicieron un llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de que cumplieran plenamente las sanciones y el embargo así como las restricciones de viaje impuestas a los miembros de la junta y a las personas vinculadas con ellos. | UN | ولذلك دعوا الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى الامتثال تماما للجزاءات والحظر، وكذلك للقيود المفروضة على سفر أعضاء العصبة الحاكمة ومن لهم بهم صلة. |
Si bien las acogieron con beneplácito, observaron que, si no se las armonizaba debidamente, la junta podría aprovechar la situación para reabrir las negociaciones sobre cuestiones sobre las que ya se había llegado a un acuerdo. | UN | ومع ترحيبهم بهذه المبادرات، أشاروا إلى وجوب المواءمة بينها لكي لا تستغل العصبة الحاكمة الحالة بإعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق الاتفاق عليها. |