"العصرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • modernos
        
    • modernas
        
    • moderna
        
    • moderno
        
    • contemporáneas
        
    • actuales
        
    • contemporánea
        
    • contemporáneos
        
    • modernización
        
    • moda
        
    • modernidad
        
    Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo también tienen una cubierta de biomasa sostenible para obtener energía de biomasa por medios modernos. UN وللعديد من هذه الدول أيضا غطاء طاقة إحيائية مستدام من أجل تطوير الطاقة العصرية المولدة من الكتلة اﻹحيائية.
    Las farmacias de Lituania ofrecen una gran variedad de métodos anticonceptivos modernos. UN وتعرض محلات بيع العقاقير طائفة عريضة من موانع الحمل العصرية.
    Es menester prohibir y eliminar todo aspecto nocivo de ciertas prácticas tradicionales, habituales o modernas que violan los derechos de la mujer. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Es menester prohibir y eliminar todo aspecto nocivo de ciertas prácticas tradicionales, habituales o modernas que violan los derechos de la mujer. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Las intensas transformaciones ocasionadas por la tecnología moderna han generado desequilibrios ecológicos en el planeta. UN وأضاف أن التحولات الهائلة التي أحدثتها التكنولوجيا العصرية قد أخلّت بتوازن الأرض البيئي.
    Ya sé lo que necesitas, Acabo de ver un anuncio en 'Bruja moderna'. Open Subtitles أعرف ما تحتاجينه لقد رأيت للتو إعلان في مجلة الساحرة العصرية
    En este bulevar está la plaza Ville Marie, un importante complejo multifuncional rodeado de servicios públicos que es un lugar destacado del Montreal moderno. UN ويوجد في هذا الشارع ساحة فيل ماري، وهو مجمع رئيسي متعدد الوظائف محاط بالمرافق العامة، سيشكل أحد معالم مونتريال العصرية.
    Y la chef y dueña de Fusion especializada en mezclar comida clásica con sabores modernos. Open Subtitles ورئيس الطباخين وصاحب فيوجن، لمن تخصص كان الاختلاط الطعام العصرية مع غذاء الروح.
    Este complejo consta de varias fábricas y edificios modernos. UN ويتألف هذا المجمع من عدد من المصانع والمباني العصرية.
    La Dependencia de Detención se ha construido específicamente para el Tribunal. Está concebida sobre la base de los principios más modernos. UN وقد أنشئت هذه الوحدة خصيصا للمحكمة، وصممت وفقا لأحدث المواصفات العصرية.
    En la actualidad la mayoría de las viviendas está construida con arreglo a criterios modernos de protección contra la humedad y dispone de instalaciones básicas de calefacción. UN فمعظم المساكن الحالية مستوفية للشروط العصرية لعزل الرطوبة وتوفير وسائل التدفئة المعقولة.
    Las amenazas modernas desafían a los Estados y a los pueblos en forma indiscriminada. UN فاﻷخطار العصرية تتحدى الدول والناس دون تمييز.
    Dicho Programa representa la utilización de técnicas modernas y avanzadas de verificación para una mayor consolidación de la confianza en el futuro. UN والبرنامج يمثل الاستفادة من تقنيات التحقق العصرية المتقدمة لتحسين بناء الثقة مستقبلا.
    Es evidente que la falta de acceso a la ciencia y tecnología contemporáneas es un factor de discriminación cultural muy importante en las sociedades modernas. UN ومن الواضح أن عدم الوصول الى العلم والتكنولوجيا المعاصرين هو عامل تمييز ثقافي بالغ اﻷهمية في المجتمعات العصرية.
    Estas últimas normalmente son las industrias manufactureras más modernas, que producen para la exportación más que para el mercado nacional. UN وهذه الصناعات هي عادة الصناعات التحويلية العصرية التي تنتج للتصدير أكثر مما تنتج للسوق المحلية.
    Sería sobre los problemas vistos por una mujer moderna más que sobre la caída del Imperio Otomano, pero aún así. Open Subtitles سيكون عن المشاكل التي تواجهها المرأة العصرية بدلاً من سقوط الإمبراطورية العثمانية، لكن حتى بالرغم من ذلك
    Ha visitado 20 restaurantes en nueve estados, ha entrevistado a cientos y obviamente está extremadamente capacitada para crear esta moderna campaña. Open Subtitles لقد زارت 20 فرعًا في 9 ولايات، قابلت المئات ومن الواضح أنها المؤهلة الفريدة لتحبِك هذه الحملة العصرية.
    El reto que se plantea a la familia moderna es lograr que hombres y mujeres formen una sociedad con iguales derechos y responsabilidades. UN والتحدي الذي تواجهه اﻷسرة العصرية هو قيام مشاركة بين الرجل والمرأة على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Asimismo, hay que mejorar la disponibilidad de personal técnico y administrativo, capacitado para satisfacer las necesidades de la industria moderna y dotado de la necesaria idoneidad y especialización. UN ويتعين تعزيز توفر التقنيين واﻹداريين المدربين على احتياجات الصناعة العصرية ممن تتوفر لديهم المهارات والتخصصات المطلوبة.
    Crea nuevas capacidades y actitudes de trabajo, cataliza los cambios institucionales y fomenta un espíritu empresarial moderno. UN فهي تخلق مهارات جديدة ومواقف عمل جديدة، وتحفز التغيير المؤسسي وتنمي النزعة العصرية لمباشرة الأعمال الحرة.
    Existe una tendencia que invierte esta atomización de la sociedad: los videojuegos multijugador actuales. TED هناك اتجاه معاكس لهذا التفكيك في مجتمعنا: ألعاب الفيديو العصرية متعددة اللاعبين
    El Grimaldi Forum dispone de programación propia, con conciertos de música contemporánea y de música de todo el mundo, así como grandes exposiciones. UN وللمنتدى برنامجه الخاص من الحفلات الموسيقية العصرية والعالمية وكذا معارض كبرى.
    La adecuada definición y consolidación de una dirección pública profesional son básicas para un correcto diseño institucional de los sistemas públicos contemporáneos. UN وتتوقف الهيكلة المؤسسية المناسبة لنظم الخدمة المدنية العصرية على التحديد والتعزيز الملائمين لمواقع القيادة.
    La nueva Unión de Myanmar contemplada por la Convención Nacional será un auténtico Estado democrático multipartidista, con el fin de llevar modernización, unidad, estabilidad, paz y armonía a la nación. UN والاتحاد الجديد في ميانمار الذي يتوخاه المؤتمر الوطني سيكون حقا دولة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب، بغية جلب الحياة العصرية والوحدة والاستقرار والسلم والوئام إلى ربوع البلاد.
    Los tatuajes siempre se presentan en los medios como marcas peligrosas y pervertidas o moda pasajera de la juventud. TED غالباً ما يتم طرح فكرة الوشوم في الإعلام على أنها إما علامة المنحرفين الخطرين أو من بدع الشباب العصرية
    Y es curioso hacer notar la modernidad con que se manejan estos instrumentos. UN وتجدر الاشارة إلى الطريقة العصرية التي تم بها تناول هذه الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more