Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. | UN | وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها. |
Esa visita fortaleció mi creencia de que en esta nueva era, los pueblos del mundo tienen muchos intereses importantes en común. | UN | وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة. |
Vivimos una era de multilateralismo y las Naciones Unidas son el centro alrededor del cual va a girar esta nueva era. | UN | إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد. |
El papel del Consejo de Seguridad se ha tornado crítico en la nueva era. | UN | لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد. |
Tenemos una oportunidad única de promover que las reformas de la Organización vayan dando respuesta a las expectativas de unas Naciones Unidas acordes a las necesidades de los nuevos tiempos. | UN | ولدينا فرصة فريدة لضمان أن تؤدي إصلاحات المنظمة إلى تحقق التوقعات بأمم متحدة تواكب احتياجات العصر الجديد. |
La adaptación de las Naciones Unidas a las exigencias de una nueva era implica arduas labores y difíciles negociaciones. | UN | وتكييف اﻷمم المتحدة لمطالب العصر الجديد أمر يتطلب عملا شاقا ومفاوضات صعبة. |
Las decisiones que adoptemos hoy determinarán si la nueva era será de esperanza y prosperidad, o de desesperación y privaciones. | UN | والقرارات التي نتخذها اليوم ستقرر ما إذا كان العصر الجديد سيكون عصر أمل ورفاه أو عصر يأس وحرمان. |
En realidad, en aquella temprana hora los representantes allí reunidos percibieron que se requería un nuevo enfoque en materia de seguridad para sobrevivir en esta nueva era. | UN | وحتى في ذلك الوقت المبكر استشعر الممثلون المجتمعون هنا الحاجة إلى نهج جديد لﻷمن يكفل البقاء في هذا العصر الجديد. |
Socava la soberanía de otros Estados, la libertad de comercio y de navegación y evidentemente no tiene cabida en esta nueva era en la que prevalece la cooperación económica internacional. | UN | فهو يقوض سيادة الدول اﻷخرى وحرية التجارة والملاحة، ومن الواضح أنه لا يتماشى مع هذا العصر الجديد الذي يحتل فيه التعاون الاقتصادي الدولي مكان الصدارة. |
Los países deberían prepararse para una nueva era educando al público en general, en particular a los analfabetos. | UN | وينبغي للبلدان أن تستعد لهذا العصر الجديد بتثقيف عامة الجمهور، ولا سيما مَن لا يزالون أميين. |
Para concluir, permítaseme añadir que el gran desafío de nuestro tiempo yace en nuestra capacidad de transitar los caminos no delineados de una nueva era. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة. |
Hay mucho con lo que estamos de acuerdo en el panorama de los actuales acontecimientos que presenta el Secretario General, y que él describe como el perfil de una nueva era. | UN | ونحن نتفق مع كثير مما ورد في استعــراض اﻷمين العام للتطورات الراهنة، والتي وصفها بأنها ملامج العصر الجديد. |
Suenan las campanas del milenio mientras que las naciones del mundo esperan el nacimiento de una nueva era. | UN | إن جرس اﻷلفية الجديدة يقرع لجميع دول العالم ونحن ننتظر بزوغ العصر الجديد. |
El mundo y sus dirigentes deben tener la voluntad de estar a la altura de la ocasión y entrar a la nueva era con una nueva perspectiva. | UN | وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة. |
Samoa apoya totalmente los esfuerzos actuales para fortalecer y revitalizar la Organización a fin de que esté en mejor posición para hacer frente a los desafíos de la nueva era. | UN | وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد. |
Las economías del sudeste asiático, que habían logrado niveles sorprendentes de desarrollo y crecimiento en un breve lapso, eran el modelo para la nueva era de mercados mundiales libres. | UN | إن اقتصادات النمور اﻵسيوية، التي حققت مستويات مذهلة من التنمية والنمو في وقت قصير، اعتبرت نماذج يُقتدى بها في العصر الجديد المتميز بتحرر اﻷسواق العالمية. |
No obstante, esta nueva era nos muestra al mismo tiempo horizontes nuevos e ilimitados y crea nuevas oportunidades para la formación de un nuevo orden mundial. | UN | إلا أن العصر الجديد يفتح أمامنا في ذات الوقت آفاقا جديدة لا حدود لها ويهيئ فرصا جديدة لتشكيل نظام عالمي جديد. |
La reforma era, y es, fundamental si es que vamos a desempeñar cabalmente nuestra función en la nueva era. | UN | لقد كان اﻹصــلاح ولا يزال أساسيا إذا أردنا أن نضطلع بدورنا الكامل في العصر الجديد. |
Sr. Presidente: Quiero darle las gracias por todos los esfuerzos que despliega para que las Naciones Unidas se adapten a los nuevos tiempos y a la inestabilidad que éstos generan. | UN | أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على كل ما بذلتموه من جهود لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من التكـيّـف مع العصر الجديد وما يـجلبه من عدم استقرار. |
Vale. Necesito que te hagas pasar por terapeuta en una clinica new age. | Open Subtitles | حسنا , أُريدك ان تتظاهرين انك معالجة في عيادة العصر الجديد |
En esta nueva etapa, los que están apegados al dogma y a la ideología quedarán estancados en el pasado. | UN | في هذا العصر الجديد فإن المتعصبين للمعتقد والأيدلوجية رهينة أغلال الماضي. |
El cartel afuera dice "Coop Nuevo Día". | Open Subtitles | عليها لافتة تقول " تعاونية العصر الجديد " |