"العصر الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva era
        
    • los nuevos tiempos
        
    • new age
        
    • nueva etapa
        
    • Nuevo Día
        
    Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. UN وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها.
    Esa visita fortaleció mi creencia de que en esta nueva era, los pueblos del mundo tienen muchos intereses importantes en común. UN وقد وطدت هذه الزيارة لدي الاعتقاد بأن شعوب العالم في هذا العصر الجديد لديها الكثير من المصالح المشتركة.
    Vivimos una era de multilateralismo y las Naciones Unidas son el centro alrededor del cual va a girar esta nueva era. UN إنه لعصر التعددية، واﻷمم المتحدة هي المركز الذي سيدور في فلكه العصر الجديد.
    El papel del Consejo de Seguridad se ha tornado crítico en la nueva era. UN لقد أصبح دور مجلس اﻷمن حرجا في هذا العصر الجديد.
    Tenemos una oportunidad única de promover que las reformas de la Organización vayan dando respuesta a las expectativas de unas Naciones Unidas acordes a las necesidades de los nuevos tiempos. UN ولدينا فرصة فريدة لضمان أن تؤدي إصلاحات المنظمة إلى تحقق التوقعات بأمم متحدة تواكب احتياجات العصر الجديد.
    La adaptación de las Naciones Unidas a las exigencias de una nueva era implica arduas labores y difíciles negociaciones. UN وتكييف اﻷمم المتحدة لمطالب العصر الجديد أمر يتطلب عملا شاقا ومفاوضات صعبة.
    Las decisiones que adoptemos hoy determinarán si la nueva era será de esperanza y prosperidad, o de desesperación y privaciones. UN والقرارات التي نتخذها اليوم ستقرر ما إذا كان العصر الجديد سيكون عصر أمل ورفاه أو عصر يأس وحرمان.
    En realidad, en aquella temprana hora los representantes allí reunidos percibieron que se requería un nuevo enfoque en materia de seguridad para sobrevivir en esta nueva era. UN وحتى في ذلك الوقت المبكر استشعر الممثلون المجتمعون هنا الحاجة إلى نهج جديد لﻷمن يكفل البقاء في هذا العصر الجديد.
    Socava la soberanía de otros Estados, la libertad de comercio y de navegación y evidentemente no tiene cabida en esta nueva era en la que prevalece la cooperación económica internacional. UN فهو يقوض سيادة الدول اﻷخرى وحرية التجارة والملاحة، ومن الواضح أنه لا يتماشى مع هذا العصر الجديد الذي يحتل فيه التعاون الاقتصادي الدولي مكان الصدارة.
    Los países deberían prepararse para una nueva era educando al público en general, en particular a los analfabetos. UN وينبغي للبلدان أن تستعد لهذا العصر الجديد بتثقيف عامة الجمهور، ولا سيما مَن لا يزالون أميين.
    Para concluir, permítaseme añadir que el gran desafío de nuestro tiempo yace en nuestra capacidad de transitar los caminos no delineados de una nueva era. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    Hay mucho con lo que estamos de acuerdo en el panorama de los actuales acontecimientos que presenta el Secretario General, y que él describe como el perfil de una nueva era. UN ونحن نتفق مع كثير مما ورد في استعــراض اﻷمين العام للتطورات الراهنة، والتي وصفها بأنها ملامج العصر الجديد.
    Suenan las campanas del milenio mientras que las naciones del mundo esperan el nacimiento de una nueva era. UN إن جرس اﻷلفية الجديدة يقرع لجميع دول العالم ونحن ننتظر بزوغ العصر الجديد.
    El mundo y sus dirigentes deben tener la voluntad de estar a la altura de la ocasión y entrar a la nueva era con una nueva perspectiva. UN وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة.
    Samoa apoya totalmente los esfuerzos actuales para fortalecer y revitalizar la Organización a fin de que esté en mejor posición para hacer frente a los desafíos de la nueva era. UN وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد.
    Las economías del sudeste asiático, que habían logrado niveles sorprendentes de desarrollo y crecimiento en un breve lapso, eran el modelo para la nueva era de mercados mundiales libres. UN إن اقتصادات النمور اﻵسيوية، التي حققت مستويات مذهلة من التنمية والنمو في وقت قصير، اعتبرت نماذج يُقتدى بها في العصر الجديد المتميز بتحرر اﻷسواق العالمية.
    No obstante, esta nueva era nos muestra al mismo tiempo horizontes nuevos e ilimitados y crea nuevas oportunidades para la formación de un nuevo orden mundial. UN إلا أن العصر الجديد يفتح أمامنا في ذات الوقت آفاقا جديدة لا حدود لها ويهيئ فرصا جديدة لتشكيل نظام عالمي جديد.
    La reforma era, y es, fundamental si es que vamos a desempeñar cabalmente nuestra función en la nueva era. UN لقد كان اﻹصــلاح ولا يزال أساسيا إذا أردنا أن نضطلع بدورنا الكامل في العصر الجديد.
    Sr. Presidente: Quiero darle las gracias por todos los esfuerzos que despliega para que las Naciones Unidas se adapten a los nuevos tiempos y a la inestabilidad que éstos generan. UN أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على كل ما بذلتموه من جهود لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من التكـيّـف مع العصر الجديد وما يـجلبه من عدم استقرار.
    Vale. Necesito que te hagas pasar por terapeuta en una clinica new age. Open Subtitles حسنا , أُريدك ان تتظاهرين انك معالجة في عيادة العصر الجديد
    En esta nueva etapa, los que están apegados al dogma y a la ideología quedarán estancados en el pasado. UN في هذا العصر الجديد فإن المتعصبين للمعتقد والأيدلوجية رهينة أغلال الماضي.
    El cartel afuera dice "Coop Nuevo Día". Open Subtitles عليها لافتة تقول " تعاونية العصر الجديد "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more