"العصور الوسطى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Edad Media
        
    • medieval
        
    • medievales
        
    • medioevo
        
    Cosas tan raras para nosotros como lo sería la electricidad en la Edad Media, o este barco en la Segunda Guerra mundial. Open Subtitles أشياء غريبة عنا كما كانت الكهرباء غريبة للناس فى العصور الوسطى أو مثل هذه السفينة فى الحرب العالمية الثانية
    Aunque está conformado por diversas ramas, los adeptos a ese credo implacable quieren retrotraer a la humanidad a la Edad Media. UN إن اتباع تلك العقيدة التي لا ترحم، بالرغم من أنها تتألف من فروع مختلفة، يسعون إلى إرجاع البشرية إلى العصور الوسطى.
    El mundo no debe volver a las guerras religiosas de la Edad Media. UN يجب على العالم ألا يعود إلى الحروب الدينية التي عاشها في العصور الوسطى.
    Croacia tiene un rico patrimonio cultural que comprende arquitectura de la época romana, medieval, del renacimiento y barroca. UN وتزخر كرواتيا بتراث ثقافي غني يشمل العمارة الرومانية وعمارة العصور الوسطى وعصر النهضة وعمارة تنتمي إلى الطراز الباروكي.
    En el siglo XIII Lituania surgió como Estado medieval centralizado. UN وفي القرن الثالث عشر برزت ليتوانيا كدولة مركزية من العصور الوسطى.
    Monté un caballo en el espectáculo de caballeros medievales en el Excalibur. Open Subtitles أنا ركب الخيل في العصور الوسطى تظهر الفرسان في بريئة.
    El Ministerio del Interior israelí había instado abiertamente a las fuerzas de defensa israelíes a sumir de nuevo a Gaza a la Edad Media. UN وذكر أن وزير الداخلية الإسرائيلي قد حث قوات الدفاع الإسرائيلية علناً على إعادة غزة إلى العصور الوسطى.
    El Estado de los timúridas en la Edad Media ocupaba un vasto territorio y creó un espacio jurídico y económico único. UN ووحدت الدولة التيمورية في العصور الوسطى أراضي شاسعة، وقد أوجدت فضاء قانونياً واقتصادياً موحداً.
    de que la prenda nunca se abrirá. El diseño del botón no ha cambiado mucho desde la Edad Media. TED لم يتغير تصميم الزر كثيرا منذ العصور الوسطى.
    Los tapices eran omnipresentes entre la Edad Media, incluso hasta bien entrado el Siglo XVIII; y era bastante obvio por qué. TED كانت المنسوجات منتشرة بكثرة في العصور الوسطى وحتى أواخر القرن الثامن عشر وقد كان السبب واضحاً
    La plaga bubónica en Europa, en la Edad Media, mató uno de cada cuatro Europeos. TED ووباء الطاعون اللمفاوي في أوروبا ، في العصور الوسطى ، قتل شخصا من بين كل أربعة أوروبيين.
    Empecé como aprendiz de un artesano húngaro, y esto me enseñó el sistema de gremios de la Edad Media. TED بدأت كتلميذة لدى حرفي هنقاري وهذا علمني كيف كان نظام النقابة في العصور الوسطى
    En la Edad Media era más interesante. Open Subtitles الحياه فى العصور الوسطى .كانت مثيره
    Los japoneses no hicieron espadas así hasta la Edad Media. Open Subtitles اليابانيون لم يصعنوا السيوف مثل ذلك حتى العصور الوسطى
    Este Estado existió hasta el siglo XVI y tuvo un papel primordial en la historia del Azerbaiyán medieval. UN وظلت هذه الدولة قائمة حتى القرن السادس عشر وأدت دوراً في غاية الأهمية في تاريخ أذربيجان في العصور الوسطى.
    Con esta grotesca persecución de la palabra honesta y el arte independiente, el Presidente de los Estados Unidos se convierte en un émulo de la Inquisición medieval. UN وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى.
    La Sala Mayor del "Met" es uno de los portales más importantes del mundo, impresionante, como una catedral medieval. TED القاعة الرئيسية في المطرانية هي من أعظم المداخل نحو عالم مليئ بالدهشة والاستيحاء، ككتدارئية من العصور الوسطى
    En la Europa medieval, se pensaba que un íncubo, un demonio hambriento de sexo con aspecto masculino, te visitaba por la noche. TED في العصور الوسطى في أوروبا كان يُعتقد أن روح شريرة، عفريت شَبِق في شكل ذكوري، قد أتاك ليلًا.
    Tras una larga historia de lucha entre imperios medievales, ha llegado a tener la forma de una hoz, con Bosnia y Herzegovina en la parte cóncava. UN وقد أسفر تاريخ طويل من الصراع فيما بين امبراطوريات العصور الوسطى عن اتخاذ رقعتها شكل منجل يحيط بقوسه بالبوسنة والهرسك.
    Los monumentos medievales, en los que Armenia es particularmente rica, ocupan un lugar importante entre ellos. UN وتحتل آثار العصور الوسطى مكانة هامة بين هذه اﻵثار، حيث إن أرمينيا غنية بها بشكل خاص.
    Las naciones en vías de desarrollo, y en particular las naciones de renta media, vivimos simultáneamente en el medioevo y la posmodernidad. UN إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more