"العضوية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros que
        
    • orgánicos que
        
    • orgánicas que
        
    • abierta que
        
    • de afiliación
        
    • orgánico que
        
    • abierta de
        
    • orgánica que
        
    • o antiguos que
        
    Las cuestiones más difíciles tienen que ver con las categorías de Miembros que se han de ampliar, el veto y el número total de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado. UN وتتعلق المسائل الأكثر صعوبة بفئات العضوية التي يجب توسيعها، وحق النقض، والأعداد الإجمالية لأعضاء مجلس الأمن الموسع.
    Cualesquiera que sean las categorías y los tipos de Miembros que por fin le convengan, todos sus integrantes deben ejercer igual poder. O bien se aplica a todos el poder de veto, o se prescinde de él. UN فلا بد من أن يمارس جميع أعضاء مجلس اﻷمن سلطات متساوية، أيا كانت فئات وأنماط العضوية التي يتم اﻹتفاق عليها، فإما أن يطبق حق النقض على الجميع أو أن يلغى.
    Por lo tanto, dejemos de lado esos obstáculos políticos y tomemos un enfoque positivo, concediéndoles al Gobierno y al pueblo de la República de China la condición de Miembros que merecen y la oportunidad de participar plenamente en los asuntos de las Naciones Unidas en virtud de su Carta. UN وعليه، فلنطرح جانبا تلك العقبات السياسية، ونأخذ بنهج إيجابي، يمنح حكومة جمهورية الصين وشعبها العضوية التي يستحقانها، والفرصة التي تسمح لهما بالمشاركة الكاملة في شؤون الأمم المتحدة في إطار ميثاقها.
    Por otra parte, los desechos orgánicos que se arrojan a los vertederos aumentan, en gran medida, las emisiones de gases termoactivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزيد النفايات العضوية التي يتم التخلص منها في مدافنها بصورة كبيرة من انبعاث غاز الدفيئة.
    El agua que compone nuestro cuerpo, las moléculas orgánicas que componen la esencia misma de la vida, no pueden haber sido en realidad... parte intrínseca de la Tierra. Open Subtitles ،أين الماء الذي يكوّن أجسادنا ..الجزيئات العضوية التي تكوّن جوهر الحياة ربما ليست
    Invito también a todos los miembros a que den muestras de un espíritu de colaboración y responsabilidad para poder avanzar con la elección de nuevos miembros de la Comisión en todas las categorías de Miembros que están pendientes. UN كما أنني أدعو جميع الأعضاء إلى التحلي بروح الشراكة والمسؤولية لكي نتمكن من المباشرة بانتخاب أعضاء جدد للجنة في كل فئات العضوية التي لم يبت فيها.
    La Junta tuvo ante sí la lista de los Miembros que figura en el documento TD/B/INF.228. UN وترد قائمة العضوية التي عُرضت على المجلس في الوثيقة TD/B/INF.228.
    Se insta a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que todavía no hayan pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hagan. UN وتُحث الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدد الاشتراكات المقررة عليها، بما في ذلك السُلف إلى صندوق رأس المال المتداول والمتأخرات عن السنوات السابقة، على سدادها.
    La Junta tuvo ante sí la lista de los Miembros que figura en el documento TD/B/INF.228. UN وترد قائمة العضوية التي عُرضت على المجلس في الوثيقة TD/B/INF.228.
    La Junta tuvo ante sí la lista de los Miembros que figura en el documento TD/B/INF.228. UN وترد قائمة العضوية التي عُرضت على المجلس في الوثيقة TD/B/INF.228.
    La Junta tuvo ante sí la lista de los Miembros que figura en el documento TD/B/INF.228. UN وترد قائمة العضوية التي عُرضت على المجلس في الوثيقة TD/B/INF.228.
    (b) Insta a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hayan pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hagan sin demora; UN " (ب) يحث الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة بعد، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخرات السنوات السابقة، على القيام بذلك دون ابطاء؛
    La prueba real será la calidad de los Miembros que surjan en el Consejo y si éste adopta medidas eficaces para abordar los casos de flagrantes violaciones de los derechos humanos, tales como los del Sudán, Cuba, el Irán, Zimbabwe, Belarús y Burma. UN وسيكون الاختبار الحقيقي هو نوعية العضوية التي ستظهر في المجلس، وما إذا كان المجلس سيتخذ إجراءات فعالة لمعالجة حالات انتهاك حقوق الإنسان الخطيرة مثلما يحدث في السودان، وكوبا، وإيران، وزمبابوي، وبيلاروس، وبورما.
    b) Instó a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hubieran pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; UN (ب) حثّ الدول الأعضاء والدول السابقة العضوية التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة بعد، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، على القيام بذلك دون إبطاء؛
    iv) reduzcan el volumen de los desechos orgánicos que se depositan en los vertederos allí donde sea la mejor opción ambiental viable; y UN `٤` تقليل حجم النفايات العضوية التي تلقى في المدافن حيث يكون ذلك أفضل خيار بيئي ممكن؛
    Estos son los gases y los componentes orgánicos que ya hemos medido. TED هذه قائمة بالغازات والمكونات العضوية التي استطعنا قياسها بالفعل.
    No obstante, hay varias técnicas agrícolas orgánicas que se podrían aplicar para mejorar las prácticas tradicionales y de otro tipo a fin de promover la agricultura y el desarrollo rural sostenibles. UN ومع ذلك، هناك عدد من أساليب الزراعة العضوية التي يمكن تطبيقها لتطوير الممارسات الزراعية التقليدية وغيرها من الممارسات بغية النهوض بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Refrendó el concepto de un proceso de consulta de composición abierta que adoptara la forma de reuniones preparatorias y convocatoria de una conferencia internacional final. UN فقد صادق على مفهوم العملية التشاورية المفتوحة العضوية التي تتخذ شكل اجتماعات تحضيرية وعقد مؤتمراً دولياً ختامياً.
    También pone de relieve la discrepancia entre las fechas de nacimiento que figuran en la carta de la COS y en el carné de afiliación a esa organización. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك التضارب بين تواريخ الميلاد الواردة في رسالة جمعية الجالية الأورومية في سويسرا وتلك الواردة في بطاقة العضوية التي أصدرتها الجهة نفسها.
    Volamos por encima de éste y encontramos que hay una buena cantidad de material orgánico que está siendo emitido en combinación con el hielo. TED مررنا بقمة الرذاذ، و وجدنا أنه هناك كمية لا بأس بها من المواد العضوية التي يتم اصدارها ممزوجة مع الجليد.
    2. Pide a la secretaría que notifique al Depositario las modificaciones adoptadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta de la versión en el idioma francés de las listas de desechos que figuran en los anexos VIII y IX. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تنقل التغيرات التي اعتمدها الفريق العامل مفتوح العضوية التي أدخلت في النسخة الفرنسية لقوائم النفايات الواردة في المرفقين الثامن والتاسع.
    Creemos que sus palabras llevan en sí el profundo significado de la unidad orgánica que rige el desarrollo mutuo del deporte y la paz: UN فنحن نرى أن كلماته تنقل المعنى الدقيق للوحدة العضوية التي يقوم عليها اﻹنماء المشترك للرياضة والسلام:
    d) Instó a los Estados Miembros actuales o antiguos que estuvieran en mora a que cumplieran sus obligaciones constitucionales abonando lo antes posible de forma íntegra y sin imponer condiciones las cuotas pendientes de pago, o se acogieran a los planes de pago para cancelar el monto adeudado, de conformidad con las decisiones adoptadas anteriormente por los órganos rectores de la ONUDI. UN (د) دعا الدولَ الأعضاءَ والدولَ السابقةَ العضوية التي عليها متأخِّرات إلى أن تفي بالتزاماتها الدستورية بدفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقَّة كاملة ودون شروط، في أقرب وقت ممكن، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسوية متأخِّراتها، وفقاً للقرارات السابقة التي اتخذتها أجهزة اليونيدو لتقرير السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more