"العظمى الوحيدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • única superpotencia
        
    Actualmente, la ocupación por parte de Israel cuenta con un apoyo ciego mayor que nunca de la única superpotencia del mundo. UN ويحظى الاحتلال الإسرائيلي اليوم بدعم أغزر وأكبر من أي وقت مضى وبدون تمحيص من الدولة العظمى الوحيدة في العالم.
    La paz es muy preciada para nuestro pueblo, que por más de medio siglo ha sufrido el profundo dolor de una división nacional impuesta por fuerzas extranjeras y ha enfrentado la amenaza constante de la única superpotencia del mundo. UN السلام عزيز جدا على شعبنا، الذي يعيش منذ أكثر من نصف قرن بألم التجزئة الوطنية التي تدمي القلوب، والتي فرضتها قوى خارجية بالقوة، وتحت التهديد المستمر لنا من الدولة العظمى الوحيدة في العالم.
    Ninguna persona seria puede sostener que Cuba es una amenaza a la seguridad nacional de la única superpotencia. UN فما من شخص عاقل يمكن أن يوافق على أن كوبا خطر على الأمن القومي للدولة العظمى الوحيدة.
    El espíritu de competencia es el que hace de este país... la única superpotencia del mundo actual. Open Subtitles اعتقد ان الدافع التنافسي هو المفتاح الضروري الذى جعل أمريكا القوة العظمى الوحيدة الباقية في العالم اليوم.
    Cuando filmaron eso, el Imperio británico... era la única superpotencia del mundo. Open Subtitles عندما صوّروا ذلك الفيلم، كانت الإمبراطوريّة البريطانيّة القوى العظمى الوحيدة بالعالم
    Si bien ese Estado ha aportado unos recursos importantes a las Naciones Unidas, como única superpotencia que queda en el mundo, le conviene que se resuelvan los problemas internacionales y las amenazas para sus intereses nacionales. UN وفي حين أسهم هذا البلد بموارد هامة في تمويل الأمم المتحدة فهو، بوصفه الدولة العظمى الوحيدة المتبقية في العالم، له مصلحة في التصدي للتحديات والتهديدات الدولية لمصلحته الوطنية.
    Un círculo influyente, que encontró su bastión en el Gobierno de la única superpotencia, empezó a desafiar el multilateralismo y socavó de este modo los cimientos de este principio, no sólo en la esfera de la no proliferación y el desarme, sino también en otras esferas. UN إن دائرة ذات نفوذ وجدت معقلاً لها داخل حكومة الدولة العظمى الوحيدة قد بدأت تتحدى مبدأ تعددية الأطراف من خلال إضعاف ركائزه، لا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل وفي مجالات أخرى أيضاً.
    La agresión que hoy se comete contra la dignidad y el decoro del pueblo cubano podría ser intentada mañana contra cualquier otro pueblo del Tercer Mundo que se oponga a los designios de dominación hegemónica de la única superpotencia del planeta. UN فالاعتداء الذي يُرتكب اليوم على كرامة الشعب الكوبي وعزته قد يُرتكب غداً ضد أي شعب آخر من شعوب العالم الثالث يرفض مخططات التسلط والهيمنة من جانب الدولة العظمى الوحيدة في هذا الكوكب.
    El mundo sabe que Cuba ha sido durante los últimos 46 años una espina en el cuerpo de la única superpotencia del mundo, los Estados Unidos, quienes, desde entonces, cuando se irritan, activan una campaña de desinformación, chantaje y presiones. UN إن العالم يدرك أن كوبا ظلت شوكة بجنب القوة العظمى الوحيدة في العالم خلال الست والأربعين سنة الماضية، وهي الولايات المتحدة، وهي عندما تغضب تطلق حملة ضغوط التضليل الإعلامي والابتزاز.
    Por otra parte, la supervivencia de millones de personas y de naciones enteras se ve amenazada por el ambiente de inseguridad internacional que han generado las políticas y planes agresivos de la única superpotencia en el mundo unipolar. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل مناخ انعدام الأمن على الصعيد الدولي الناجم عن السياسات والمخططات العدوانية للقوة العظمى الوحيدة في هذا العالم الأحادي القطب، تهديدا لبقاء الملايين من البشر ودول برمتها.
    La vida de millones de seres humanos que habitan el planeta está también amenazada por el unilateralismo de la única superpotencia en el mundo, que en los últimos años ha basado sus acciones en la llamada doctrina del choque de civilizaciones, satanizando culturas y religiones milenarias. UN إن أرواح ملايين البشر في العالم تهددها أيضا أحادية القوة العظمى الوحيدة في العالم، التي جعلت تصرفاتها في السنوات الأخيرة ترتكز على ما يسمى بمبدأ صراع الحضارات، مشوهة الثقافات والديانات المقدسة.
    Eso sólo sirve para fortalecer la presencia militar de la única superpotencia en nuestra región, amenazar a nuestros pueblos y ponerlos más cerca del poderío militar norteamericano. UN ولن يخدم ذلك إلا تعزيز الوجود العسكري للقوة العظمى الوحيدة في منطقتنا التي تهدد شعوبنا وتجعلها في متناول القوة العسكرية الأمريكية.
    El mundo ya no se atiene al orden estático de la Guerra Fría, con dos bloques encerrados en una confrontación declarada, pero cautelosa. Tampoco actúa conforme a la Pax Americana que imperó en el decenio posterior al desplome de la Unión Soviética, cuando los EE.UU. surgieron brevemente como la única superpotencia. News-Commentary لم يَعُد العالم يلتزم بنظام الحرب الباردة الثابت، حيث تخوض كتلتان مواجهة مفتوحة ولكنها تتسم بالحذر. ولم يعد يعمل وفقاً للسلام الأميركي الذي كانت له الغَلَبة طيلة العقد الذي تلى انهيار الاتحاد السوفييتي، عندما برزت الولايات المتحدة لفترة وجيزة باعتبارها القوة العظمى الوحيدة.
    Habríamos sido la única superpotencia. Open Subtitles لكنّا القوة العظمى الوحيدة في العالم
    Además, no es cierto que con la reducción del límite máximo disminuya la dependencia de la Organización con respecto a determinado país: prescindiendo de la cuantía de su cuota, los Estados Unidos seguirán ostentando el derecho de veto en su calidad de miembro permanente del Consejo de Seguridad y seguirán siendo la única superpotencia económica y militar del planeta. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن القول بأن تخفيض الحدود القصوى سيكون من أثره تخفيض تبعية المنظمة تجاه بلد معين قول غير صحيح: فالولايات المتحدة مهما كان اشتراكها ستستمر في التمتع بحق الاعتراض بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن وستبقى الدولة العظمى الوحيدة اقتصاديا وعسكريا في المعمورة.
    En el reconocimiento honesto y generoso de la única superpotencia de que, lejos de perturbar, debe contribuir a la construcción de un mundo pacífico y con derecho a la justicia y el desarrollo para todos. UN فما هو إذن الأساس الذي ينبغي أن يبنى عليه؟ ينبغي أن يبنى على اعتراف أمين وكريم من القوة العظمى الوحيدة بأنها ينبغي أن تسهم في استحداث عالم سلمي ينعم فيه الجميع بالحق في العدالة والتنمية، بدلا من زعزعته.
    Puesto que existe una convergencia de intereses para que ambos cooperen en el logro de nuestros intereses y objetivos comunes, seguramente, no será imposible para nosotros negociar y buscar un nuevo paradigma de cooperación entre la única superpotencia mundial y las únicas e indispensables Naciones Unidas. UN وحيث أن هناك التقاء بين مصالح الاثنتين للتعاون بغية تحقيق مصالحنا المشتركة، فليس من المستحيل أن نتفاوض ونتفق على أساس جديد للتعاون بين القوة العظمى الوحيدة في العالم والأمم المتحدة الوحيدة في العالم والتي لا يمكن الاستغناء عنها.
    No se promueve una cultura de paz amenazando la soberanía y la independencia de otras naciones. No se promueve una cultura de paz manteniendo bases militares en otros países ni estableciendo nuevas bases militares, como hace hoy la única superpotencia en países de nuestra América, con claros fines amenazantes e intimidatorios. UN ولا يمكن تعزيز ثقافة السلام عندما يكون هناك تهديد لسيادة واستقلال الدول الأخرى، وعندما يُحْتَفَظ بقواعد عسكرية في بلدان أخرى، أو عندما يجري أنشاء قواعد عسكرية جديدة، على النحو الذي تقوم به اليوم القوة العظمى الوحيدة في بلدان قارتنا الأمريكية وبأهداف واضحة هي التهديد والتخويف.
    Es muy poco probable que los Estados Unidos reaccionen después de Iraq como lo hicieron después de Vietnam. La paradoja del poder estadounidense es que la única superpotencia militar del mundo no puede proteger a sus ciudadanos si actúa sola. News-Commentary ليس من المرجح أن يكون سلوك الولايات المتحدة بعد العراق شبيهاً بما فعلته في أعقاب حرب فيتنام. فالمفارقة التي تحيط بالقوة الأميركية تكمن في عجز القوة العسكرية العظمى الوحيدة في العالم عن حماية مواطنيها بالعمل بمفردها.
    Una política exterior realista progresiva comenzaría con la comprensión de la fortaleza y los límites del poder estadounidense. EE.UU. es la única superpotencia, pero preponderancia no es sinónimo de imperio o hegemonía. News-Commentary وقد تبدأ السياسة الخارجية الواقعية التقدمية بمحاولة فهم مدى القوة الأميركية والحدود التي تقيدها. إن الولايات المتحدة تشكل القوى العظمى الوحيدة الآن، لكن التفوق لا يعني التسلط الإمبراطوري والهيمنة. وتستطيع أميركا أن تؤثر على أجزاء أخرى من العالم، لكنها لا تستطيع أن تفرض سيطرتها عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more