"العقاب البدني في المنزل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los castigos corporales en el hogar
        
    • el castigo corporal en el hogar
        
    • los castigos físicos en el hogar
        
    También le preocupa que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar y en los colegios. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس.
    Felicitó a Polonia por la adopción de disposiciones legislativas sobre la violencia doméstica, en las que se prohibían explícitamente los castigos corporales en el hogar y en otros entornos. UN وأشادت ببولندا لاعتمادها تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي وتحظر صراحةً العقاب البدني في المنزل وفي غيره من أماكن الرعاية.
    También observó que los castigos corporales en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo no estaban expresamente prohibidos por la ley. UN ولاحظت أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    c) Prohíba expresamente el castigo corporal en el hogar y en las instituciones; UN (ج) أن تحظر حظراً صريحاً العقاب البدني في المنزل وفي المؤسسات؛
    En A. c. Reino Unido, el Tribunal dictaminó que el castigo corporal en el hogar también constituía una pena degradante contraria al artículo 3 del Convenio Europeo21. UN ورأت المحكمة، في قضية أ. ضد المملكة المتحدة، أن العقاب البدني في المنزل يشكل أيضا عقابا مهينا يتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية(21).
    No obstante, le preocupa que, habida cuenta de la prevalencia de los castigos corporales en el hogar antes de la prohibición, así como de la persistencia de las actitudes y el bajo nivel de intervención en casos conocidos por parte de la población en general, continúa la práctica de los castigos físicos en el hogar. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن ممارسة العقاب البدني لا تزال مستمرة في المنزل، وذلك نظراً إلى تفشي ظاهرة العقاب البدني في المنزل في المرحلة السابقة لحظره، وإلى استمرار المواقف في هذا الصدد وانخفاض معدل تدخل الناس عامة في قضايا معروفة.
    No obstante, expresó su preocupación por la información que daba cuenta de que se seguían practicando los castigos corporales en el hogar y en las escuelas. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العقاب البدني في المنزل وفي المدارس.
    El Comité ha expresado su preocupación por el hecho de que los castigos corporales siguen siendo una práctica ampliamente aceptada y practicada dentro de la familia; unos pocos países han prohibido los castigos corporales en el hogar y en la familia, mientras que en otros la ley prevé estos castigos. UN وأعربت اللجنة عن القلق من أن العقاب البدني ما زال مقبولا ومطبقا على نطاق واسع داخل الأسر ومن أن عددا محدودا من البلدان قد حظر العقاب البدني في المنزل وفي الأسرة، فيما توجد لدى بعض البلدان أحكام تشريعية تنص على هذا العقاب.
    Se alentaron las reformas legislativas, incluida la prohibición de los castigos corporales en el hogar y la familia, y la mayor asignación de recursos, en forma tanto de medidas de prevención como de respuesta. UN وشجعت المشاورة على الإصلاحات التشريعية، بما فيها حظر العقاب البدني في المنزل والأسرة، وعلى زيادة المخصصات من الموارد باعتبارها تدابير لمنع العنف والتصدي له.
    Señaló que el Reino Unido debía introducir con urgencia legislación clara e inequívoca por la que se prohibieran totalmente los castigos corporales en el hogar, y dijo también que el Gobierno debía extender su protección plena a los menores solicitantes de asilo y a los niños separados de sus familias que necesitaban un guardián para recibir el apoyo necesario. UN وذكر أن على المملكة المتحدة أن تضع على سبيل الاستعجال تشريعاً واضحاً لا لبس فيه يحظر كلياً العقاب البدني في المنزل. وذكر التحالف أيضاً أن على الحكومة أن توفر حماية كاملة للأطفال الذين يلتمسون اللجوء وأن تفصل الأطفال الذين يحتاجون إلى وصي كي يتسنى لهم تلقي الدعم الذي يحتاجون إليه.
    45. El Comité está preocupado por que la legislación no prohíbe expresamente los castigos corporales en el hogar y en las escuelas. UN 45- تشعر اللجنة بالقلق لأن القرار لا ينص بصورة صريحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدرسة.
    Recordando que el Gobierno ha afirmado que la prevención de los castigos corporales en el hogar es un tema complejo que requiere un debate exhaustivo del problema por el público en general, el orador pide a la delegación que indique las medidas que el Gobierno se propone adoptar para iniciar ese debate. UN وقال إن الحكومة أشارت إلى أن منع العقاب البدني في المنزل مسألة معقدة تستلزم مناقشة عامة الجمهور للمشكلة مناقشة كاملة، وطلب إلى الوفد أن يبيّن الخطوات التي تعتزم الحكومة اتباعها لفتح هذا النقاش.
    e) Prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar, en la escuela y en todas las demás instituciones; UN (ه) وأن تحظر صراحة العقاب البدني في المنزل والمدارس وجميع المؤسسات الأخرى؛
    19. Prohibir los castigos corporales en el hogar y en las escuelas y sensibilizar a las familias a ese respecto (Italia); UN 19- حظر العقاب البدني في المنزل وفي المـدارس وتوعيـة الأُسر في هذا المجال (إيطاليا)؛
    También le preocupaba que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohibiera expresamente los castigos corporales en el hogar y en la escuela. UN وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس(61).
    a) Prohíba, con carácter urgente, los castigos corporales en el hogar; UN (أ) حظر العقاب البدني في المنزل كمسألة عاجلة؛
    613. El Comité reitera la preocupación manifestada anteriormente (CRC/C/15/Add.173, párrs. 31 y 32) y lamenta que el artículo 234 del Código Civil parezca autorizar el castigo corporal en el hogar. UN 613- تعرب اللجنة مرة أخرى عما سبق لها أن أعربت عنه من قلق في هذا الصدد (الوثيقة CRC/C/15/Add.173، الفقرتان 31-32) وتأسف لأن المادة 234 من القانون المدني تجيز على ما يبدو العقاب البدني في المنزل.
    18. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer mostró su preocupación por el hecho de que el castigo corporal en el hogar fuera legal y constituyera una forma de violencia contra los niños, incluidas las niñas. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لمشروعية العقاب البدني في المنزل لكونه شكلاً من أشكال العنف ضد الأطفال، بمن فيهم الفتيات(44).
    22. Preocupa al Comité que en la legislación del Estado parte no estén tipificadas la violencia doméstica y la violación marital, ni esté prohibido el castigo corporal en el hogar (art. 10). UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على تجريم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج ولا تحظر العقاب البدني في المنزل (المادة 10).
    37. El CRC expresó preocupación por el hecho de que los castigos físicos en el hogar fueran cultural y legalmente aceptables y que sólo el " castigo excesivo " que ocasionaba lesiones físicas estuviera prohibido por el Código Penal. UN 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن العقاب البدني في المنزل مقبول ثقافياً وقانوناً وأن قانون العقوبات لا يحظر سوى العقاب المفرط الذي تنجم عنه إصابات جسدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more