Apoyamos la elaboración de nuevas normas internacionales sobre inversión con objeto de eliminar los obstáculos a la inversión extranjera directa. | UN | ونؤيد موالاة تطوير قواعد الاستثمار الدولي من أجل إزالة العقبات أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Desde entonces hemos continuado trabajando con otros en las Naciones Unidas para eliminar todos los obstáculos a fin de lograr un África libre de armas nucleares. | UN | ومنذ ذلك الوقت واصلنا العمل مع اﻵخريــن في اﻷمم المتحدة ﻹزالة جميع العقبات أمام إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
Desde la Conferencia de Beijing, la comunidad internacional se esfuerza por eliminar los obstáculos para el adelanto de la mujer. | UN | فمنذ انعقاد مؤتمر بيجين والمجتمع الدولي يبذل قصارى جهده ﻹزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة. |
Si bien la falta de desarrollo no es una justificación para limitar el disfrute de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, su presencia facilita este disfrute; por tanto, los Estados deben cooperar entre sí para eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | وفي حين لا يُعتبر عدم وجود تنمية مبررا لتقييد التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا فإن وجودها ييسِّر ذلك التمتع؛ ولهذا يتوجب على الدول أن تتعاون مع بعضها بعضا لإزالة العقبات أمام التنمية. |
Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos en la ejecución del Programa de Hábitat. | UN | 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى للتغلب على العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
los obstáculos que se oponen al establecimiento de una corte penal internacional no son insuperables. | UN | وليست العقبات أمام إنشاء محكمة جنائية دولية مستعصية على الحل. |
Las ejecuciones sumarias y los obstáculos a la asistencia humanitaria están violando los derechos fundamentales del pueblo palestino. | UN | فالإعدام بدون محاكمة ووضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية ينتهكان الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Dicho plan de política nacional tiene por objeto eliminar los obstáculos a los que se enfrenta el adelanto de la mujer. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى إزالة العقبات أمام النهوض بالمرأة. |
Eliminación de los obstáculos a la incorporación de las mujeres en las filas de la policía. | UN | إزالة العقبات أمام النساء الراغبات في الانضمام إلى صفوف الشرطة. |
Alienta a las partes a que consideren la posibilidad de adoptar nuevas medidas para crear un clima de confianza mutua, a fin de eliminar los obstáculos a la aplicación del plan de arreglo; | UN | " ٩ - يشجع الطرفين على النظر في طرق إضافية لبناء الثقة بينهما بغية إزالة العقبات أمام تنفيذ خطة التسوية؛ |
9. Alienta a las partes a que consideren la posibilidad de adoptar nuevas medidas para fomentar la confianza entre sí, a fin de eliminar los obstáculos a la aplicación del plan de arreglo; | UN | ٩ - يشجع الطرفين على النظر في طرق إضافية لبناء الثقة بينهما بغية إزالة العقبات أمام تنفيذ خطة التسوية؛ |
Alienta a las partes a que consideren la posibilidad de adoptar nuevas medidas para fomentar la confianza entre sí, a fin de eliminar los obstáculos a la aplicación del plan de arreglo; | UN | ٩ - يشجع الطرفين على النظر في طرق إضافية لبناء الثقة بينهما بغية إزالة العقبات أمام تنفيذ خطة التسوية؛ |
Por su parte, Nueva Zelandia señaló que colaboraba con otros Estados a fin de identificar y resolver los obstáculos para su adhesión al Acuerdo. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أنها تعاونت مع دول أخرى في تحديد وحل العقبات أمام الانضمام إلى الاتفاق. |
En especial, apreciaríamos una reflexión más profunda sobre la ejecución y aplicación de las resoluciones, así como sobre los obstáculos para su aplicación. | UN | وبصفة خاصة، سيكون من دواعي تقديرنا أن نرى تفكيرا أكثر تعمقا بشأن إنفاذ وتنفيذ القرارات، بالإضافة إلى العقبات أمام التنفيذ. |
El primero de los obstáculos para el desarrollo sostenible es la pobreza extrema. | UN | ويحتل الفقر المدقع المرتبة الأولى على سلم العقبات أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
Entre ellas cabe mencionar las leyes por las que se prohíbe la discriminación en el empleo, se eliminan los obstáculos al ingreso de la mujer en la policía y en el ejército y se penaliza el hostigamiento sexual en la enseñanza y en el trabajo. | UN | وتشمل هذه قوانين حظر التمييز في العمالة، وإزالة العقبات أمام دخول المرأة في الشرطة والعسكرية، وتجريم التحرشات الجنسية في البيئة التعليمية والتدريبية وفي مكان العمل. |
En cambio en la esfera de interés sobre educación básica e igualdad entre los géneros existen muchos enfoques innovadores para superar los obstáculos al acceso de las niñas al aprendizaje. | UN | وبالمقابل، ففي مجال التركيز الخاص بالتعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين، ثمة نهوج مبتكرة لتذليل العقبات أمام تعلم الفتيات منتشرة على نطاق واسع. |
Y, no obstante, seguimos esforzándonos por encontrar estrategias para superar los obstáculos al acceso humanitario y las amenazas para la seguridad y la protección de los trabajadores humanitarios. | UN | ومع ذلك، ما زلنا نكافح لإيجاد استراتيجيات للتغلب على العقبات أمام الوصول الإنساني وعلى التهديدات لسلامة وأمن العاملين في تقديم المعونة. |
Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos en la ejecución del Programa de Hábitat [9] | UN | الإجراءات والمبادرات الأخرى للتغلب على العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل [9] |
De esta manera se suprimirían todos los obstáculos que se oponen a la transmisión de programas extranjeros por cable. | UN | وسيتيح ذلك إزالة جميع العقبات أمام بث البرامج اﻷجنبية بالكابل. |
obstáculos a la educación; objetivos y puntos de referencia para vencerlos | UN | العقبات أمام التعليم؛ واﻷهداف ومعالم للتغلب عليها |
Los países de la región deberían determinar cuáles son los impedimentos para el desarrollo de los mercados regionales e intentar eliminarlos. | UN | وينبغي للبلدان الموجودة في المنطقة أن تستبين العقبات أمام تطوير الأسواق الإقليمية وتسعى إلى إزالة هذه العقبات. |
A fin de eliminar las barreras a la participación de las comunidades excluidas, es también fundamental que haya acceso a la información, a la financiación y a los medios de difusión. | UN | ومن الضروري أيضا إتاحة الوصول إلى المعلومات والتمويل ووسائط اﻹعلام من أجل إزالة العقبات أمام مشاركة المجتمعات المحلية المستبعدة. |
También ha establecido obstáculos que impiden la terminación de proyectos de infraestructura relacionados con el comercio y otros sectores de la economía. | UN | كما أقامت العقبات أمام إنجاز مشاريع الهياكل اﻷساسية المتعلقة بالتجارة وقطاعات الاقتصاد اﻷخرى. |