"العقد السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el decenio anterior
        
    • el último decenio
        
    • década anterior
        
    • el contrato anterior
        
    • del contrato anterior
        
    • década previa
        
    • del último decenio
        
    • última década
        
    • del decenio anterior
        
    • el decenio precedente
        
    • el anterior
        
    • el pasado decenio
        
    • el decenio pasado
        
    • del decenio precedente
        
    • la década pasada
        
    Durante el decenio anterior, el número de habitantes de barrios marginales ha aumentado en millones año tras año. UN وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً.
    En tanto que los ajustes críticos que caracterizaron el decenio anterior siguen siendo cosa del pasado, se hará especial hincapié en los sistemas económicos regionales y subregionales, que han ido surgiendo, dando lugar a nuevas vulnerabilidades. UN وفي حين أن التعديلات الحاسمة التي اتصف بها العقد السابق ما برحت تغيب في الماضي، سيولى اهتمام خاص لظهور النظم الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، الذي تسبب في ظهور مجالات ضعف جديدة.
    Los rápidos aumentos del volumen del comercio han sido un aspecto importante de la mundialización en el último decenio. UN 52 - وشكلت الزيادة السريعة في التبادل التجاري أحد المكونات الرئيسية للعولمة على امتداد العقد السابق.
    Más de 50 países redujeron la mortalidad materna entre 2000 y 2010 a un ritmo más rápido que durante la década anterior. UN وقلص أكثر من 50 بلدا معدل الوفيات النفاسية خلال الفترة 2000-2010 بوتيرة أسرع من تلك التي شهدها العقد السابق.
    el contrato anterior era por 10 meses a razón de 30.000 dólares por mes. UN كان العقد السابق لمدة 10 أشهر بتكلفة 000 30 دولار في الشهر.
    También en la MINUSTAH, en el momento de la auditoría de agosto de 2007 no se había concertado un contrato de suministro de combustible para vehículos desde la expiración del contrato anterior, en abril de 2007. UN 190 - وفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أيضاً، وفي وقت مراجعة الحسابات في آب/أغسطس 2007، لم يكن هناك عقد سار لتوريد وقود النقل البري منذ انتهاء العقد السابق في نيسان/أبريل 2007.
    Sin duda, se habían realizado progresos en el decenio anterior a la IX UNCTAD. UN ولا شك أنه حصل تقدم في العقد أو ما يناهز العقد السابق للأونكتاد التاسع.
    La oradora desearía saber si se ha producido alguna evaluación sobre las repercusiones de la ayuda con microcréditos dirigida a las mujeres durante el decenio anterior. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي تقدير لأثر الائتمانات الصغيرة المقدمة للمرأة خلال العقد السابق.
    El año 2013 se caracterizó por múltiples crisis de refugiados, que llegaron a unos niveles sin precedentes en el decenio anterior. UN وقد شهد عام 2013 أزمات متعددة للاجئين بلغت مستويات لم تُسجل في العقد السابق.
    El crecimiento medio anual de la población en los años 1990-1993 ascendió a 71.000 habitantes frente a 102.000 en el decenio anterior. UN وكان متوسط نمو السكان السنوي للفترة ٠٩٩١-٣٩٩١، ٠٠٠ ١٧ مقابل ٠٠٠ ٢٠١ في العقد السابق.
    La necesidad de una organización internacional se ha hecho particularmente urgente durante el último decenio. UN وقد أصبحت الحاجة إلى منظمة عالمية أكثر إلحاحية، لا سيما على مر العقد السابق.
    Aunque el número de conflictos armados importantes se ha reducido en el último decenio, el número de conflictos intraestatales y de baja intensidad ha aumentado en realidad. UN ففي حين انخفضت في العقد السابق الصراعات المسلحة الكبرى، ارتفع بالفعل عدد الصراعات داخل الدول والصراعات الأقل حدةً.
    Marruecos pidió más información sobre la aplicación de la moratoria de facto de la pena de muerte en el último decenio. UN وطلب المزيد من المعلومات عن تطبيق الوقف المؤقت الفعلي على توقيع عقوبة الإعدام خلال العقد السابق.
    Por otra parte, la región había vuelto a ser importadora neta de recursos financieros externos, después de haber transferido anualmente al exterior el equivalente a casi cuatro puntos de su producto durante la mayor parte de la década anterior. UN ومن الملاحظ، من ناحية أخرى، أن المنطقة قد أصبحت مستوردا صافيا للموارد المالية الخارجية، بعد أن حولت الى الخارج ما يعادل تقريبا أربع نقاط مئوية من انتاجها كل سنة، وذلك طوال غالبية فترة العقد السابق.
    Parte de esta financiación fácil alimentó la especulación financiera y en bienes raíces, como consecuencia de lo cual, en la década anterior a la crisis, se duplicó el índice del mercado de valores y se cuadruplicaron los precios de la propiedad inmobiliaria. UN وحفزت بعض أشكال التمويل الميسر المضاربة بالأصول العقارية والمالية، مما أدى إلى ارتفاع مؤشر أسواق الأسهم سبعة أضعاف وارتفاع أسعار الممتلكات العقارية أربعة أضعاف في العقد السابق للأزمة.
    Se inflaron artificialmente las tarifas varias veces por encima de los precios del mercado y de los precios negociados en el contrato anterior. UN وقد ضوعفت، مرات عديدة، أسعار الطباعة حتى أصبحت تفوق الأسعار المعمول بها في السوق والأسعار المتفاوض بشأنها في العقد السابق.
    Por otra parte, en el momento de la auditoría de agosto de 2007 no se había concertado un contrato de suministro de combustible para vehículos desde la expiración del contrato anterior, en abril de 2007. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في وقت مراجعة الحسابات في آب/أغسطس 2007، لم يكن هناك عقد سار لتوريد وقود النقل البري منذ انتهاء العقد السابق في نيسان/أبريل 2007.
    La Revolución Bolivariana ha consolidado la gestión cultural en todo el territorio nacional, desarrollando una nueva infraestructura, planes y programas que marcan un contraste con la gestión desarrollada en la década previa. UN وقد قامت الثورة البوليفارية بتوطيد الإدارة الثقافية في جميع أنحاء البلد وإنشاء هياكل أساسية جديدة ووضع خطط وبرامج حديثة في تعارض صارخ مع الإدارة التي اتسم بها العقد السابق.
    Pero para 44 países en desarrollo, que abarcan una población de más de mil millones de habitantes, ese dato clave ha venido disminuyendo a lo largo del último decenio. UN لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خلال العقد السابق.
    Como es natural, este problema ha estado presente en nuestro país como resultado de los acontecimientos de la última década o incluso durante más tiempo. UN وبطبيعة الحال، ظهرت هذه المشاكل في بلدنا نتيجة أحداث وقعت في العقد السابق بل وقبله.
    Las reformas políticas e institucionales del decenio anterior tuvieron por objeto fortalecer el proceso democrático y el imperio de la ley. UN واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون.
    62. Su Gobierno aprecia el indiscutible apoyo del Movimiento de los Países No Alineados en el decenio precedente. UN 62 - وتابع قائلا إن حكومة بلده تقدر الدعم الذي لا غنى عنه لحركة بلدان عدم الانحياز في العقد السابق.
    El nuevo contrato también era más eficaz en función de los costos que el anterior. UN كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق.
    Esta situación ha constituido, al parecer, la causa o al menos una de las principales razones de la reciente renuncia de varios relatores, así como de otros en el pasado decenio. UN يبدو أن هذه الحالة هي السبب الرئيسي، أو على الأقل، من الأسباب الرئيسية، لاستقالة مقررين عديدين، وكذلك استقالة عدد من المقررين الآخرين خلال العقد السابق.
    La cuota actual de su país es injusta porque no refleja correctamente las circunstancias económicas adversas que atravesó la Jamahiriya Árabe Libia durante el decenio pasado. UN وأضاف أن اشتراكات بلده المقررة الحالية غير منصفة لأنها لا تعكس الظروف الاقتصادية العسيرة التي عانتها الجماهيرية العربية الليبية أثناء العقد السابق.
    Además, conforme a la legislación en vigor, este período tiene que haber transcurrido dentro del decenio precedente a la solicitud de pensión por incapacidad si el interesado no estaba empleado en el período previo a la fecha en que se produjo la incapacitación. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبموجب القانون الساري، ينبغي أن تكون هذه المدة أثناء العقد السابق على تقديم طلب الحصول على معاش اﻹعاقة إذا لم يكن مقدم الطلب عاملاً في الفترة السابقة عن التاريخ الذي حدثت فيه اﻹعاقة.
    Es el sospechoso principal en algunos de los mayores atracos en la década pasada. Vaya. Open Subtitles إنه مشتبه رئيسي في أكبر عمليات السرقة في العقد السابق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more