"العقوبات أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • penales o a
        
    • o penas
        
    • Penal o en
        
    • Penal ni
        
    • sanciones o
        
    • o condenados por haber infringido las
        
    • penas o
        
    • Penal y
        
    • penales ni se
        
    • infringido las leyes
        
    • las leyes penales debe
        
    Niños que presuntamente han infringido las leyes penales o a quienes UN الأطفال المدّعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم خرقوه
    Niños que presuntamente han infringido las leyes penales o a quienes UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم خرقوه
    La prohibición de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN منع التعذيب وغيره من العقوبات أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    :: Delito terrorista: los crímenes previstos en el Código Penal o en cualquier otra ley cometidos con un fin terrorista. UN - الجريمة الإرهابية: الجنايات المنصوص عليها في قانون العقوبات أو أي قانون آخر، إذا كان الغرض من ارتكابها إرهابيا.
    Por otro lado, le preocupa profundamente la magnitud del fenómeno de la violencia doméstica y el hecho de que ni el Código Penal ni leyes sobre el tema la prohíban. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. UN وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة.
    Niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    En cambio, no se puede cumplir la pena de detención junto con otras penas o medidas privativas de libertad. UN في حين أنه لا يجوز تنفيذ الاحتجاز مع غيره من العقوبات أو تدابير الحرمان من الحرية.
    En " Puntlandia " se aplica el Código Penal y el Código de procedimiento penal de Somalia, en los que no se tipifican expresamente los delitos de piratería. UN 14 - لا تغطى جرائم القرصنة بشكل صريح في قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية " لبونتلاند " ، اللذين هما من قوانين الصومال.
    - que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados Partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.
    - que a todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente: UN أن تتوفر لكل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك الضمانات التالية على اﻷقل، مع بيان الحالات التي توفر فيها للطفل ضمانات اضافية ذات الصلة:
    - Que a todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente: UN أن تتوفر لكل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك الضمانات التالية على الأقل، مع بيان الحالات التي توفر فيها للطفل ضمانات اضافية ذات الصلة:
    - Que a todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente: UN أن تتوافر لكل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك الضمانات التالية على الأقل، مع الإشارة، بحسب الإقتضاء، إلى الضمانات الاضافية المتوافرة للطفل:
    A las autoridades judiciales de Argelia no se les ha presentado ningún caso de tortura en el sentido del Código Penal o del artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ولم تبلغ السلطات القضائية في الجزائر عن أية حالة تعذيب في إطار مفهوم قانون العقوبات أو المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado parte debería incorporar en la Constitución, el Código Penal o en otro instrumento legislativo pertinente una definición de tortura que incluya todos los elementos que se enumeran en la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج، في الدستور أو قانون العقوبات أو التشريعات الأخرى ذات الصلة، تعريفاً للتعذيب يشمل جميع عناصر التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Por otro lado, le preocupa profundamente la magnitud del fenómeno de la violencia doméstica y el hecho de que ni el Código Penal ni leyes sobre el tema la prohíban. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Las oficinas de seguridad pública están facultadas para imponer sanciones o emitir mandamientos de detención. UN ولدى مكاتب الأمن العام سلطة فرض العقوبات أو إصدار أمر بالقبض على المسؤولين عن العنف المنزلي.
    Niños procesados o condenados por haber infringido las leyes penales UN " الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    g) Se integrarán las penas o las medidas de sanción en caso de que se dicten varias (art. 47); UN (ز) إدغام العقوبات أو التدابير في حال صدور عدة أحكام جزائية بحق الحدث (المادة: السابعة والأربعون)؛
    b) Normas jurídicas internas, aprobadas y aplicadas por el Estado, incluidas las disposiciones constitucionales, el código Penal y el código de procedimiento penal, relacionadas con la obligación de extraditar o juzgar; UN (ب) الأنظمة القانونية الداخلية، المعتمدة والمطبقة في دولة ما، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛
    - Que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    65. Con el fin de proteger la vida privada del niño, rige en la mayoría de los Estados Partes la norma -algunas veces con posibles excepciones- de que la vista de una causa contra un niño acusado de haber infringido las leyes penales debe tener lugar a puerta cerrada. UN 65- وبغية حماية خصوصية الطفل، تقضي القاعدة المعمول بها في معظم الدول الأطراف - مع إمكانية وجود استثناءات أحياناً - بأن تكون محاكمة طفل متهم بانتهاك قانون العقوبات أو غير ذلك من جلسات الاستماع جلساتٍ مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more