"العقوبات المفروضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones impuestas
        
    • las penas impuestas
        
    • de sanciones impuestas
        
    • de las sanciones
        
    • las penas previstas
        
    • las sanciones aplicables
        
    • las sanciones que se impongan
        
    • sanción
        
    • de las penas
        
    • imposición de sanciones
        
    • sentencias dictadas
        
    • las sanciones aplicadas
        
    • castigo
        
    • castigos impuestos
        
    • las penas que se imponen
        
    No obstante, las sanciones impuestas al país han dado lugar a una importante reducción del producto nacional bruto. UN بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    las sanciones impuestas a la República Federativa podían haber provocado el aislamiento de los profesionales que se ocupaban de los derechos del niño. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    Además, las penas impuestas fueron demasiado benignas en comparación con el daño infligido. UN وفضلاً عن ذلك، كانت العقوبات المفروضة خفيفة للغاية مقارنة بالجريمة المرتكبة.
    Una de las fuentes considera que las penas impuestas no guardan proporción con los delitos cometidos. UN ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة.
    En el mismo espíritu, el Consejo de Ministros exhorta al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي الوقت ذاته، يدعو مجلس اﻷمن الى رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    En el mismo espíritu, exhortamos al Consejo de Seguridad a que levante las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Segundo, que el Consejo de Seguridad apruebe, lo antes posible, una resolución en virtud de la cual se levanten total e irrevocablemente las sanciones impuestas al pueblo de Libia. UN وثانيا، أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يرفع بموجبه بالكامل ونهائيا العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    De hecho, los informes de las organizaciones humanitarias y jurídicas confirman que las sanciones impuestas al Iraq pueden calificarse de genocidio. UN كما تؤكد تقارير المنظمات الإنسانية والقانونية الأخرى أن العقوبات المفروضة على العراق هي جريمة إبادة جماعية بكل المقاييس.
    El Grupo de Estados de África tiene el honor de pedir al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de levantar inmediatamente las sanciones impuestas al Sudán. UN ويشرف المجموعة الأفريقية أن تطلب من مجلس الأمن النظر في رفع العقوبات المفروضة على السودان، فورا.
    Levantamiento de las sanciones impuestas al Sudán por el Consejo de Seguridad UN رفع العقوبات المفروضة على السودان في مجلس الأمن الدولي
    También quisiera saber con precisión a qué criterios se remite la justicia para determinar las penas impuestas a los menores en función de su edad. UN كما أبدى رغبته في أن يعرف وبدقة المعايير التي يستند إليها القضاء لتحديد العقوبات المفروضة على اﻷحداث وفقاً ﻷعمارهم.
    Se estaban adoptando medidas para enmendar el texto con objeto de aumentar la severidad de las penas impuestas a quienes cometen esos delitos. UN كما يجري بذل جهود من أجل تعديل النص بغية تعويض النقص في العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم.
    Sírvase proporcionar información actualizada, inclusive datos estadísticos, sobre las penas impuestas para los delitos de violencia sexual, en particular la violación. UN فيرجى تقديم معلومات حديثة، بما في ذلك إحصاءات، عن العقوبات المفروضة على جرائم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. UN وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون.
    El reconocimiento del Gobierno de Bosnia y Herzegovina por parte de Serbia y Montenegro es un requisito previo esencial para considerar el levantamiento de las sanciones contra esta última. UN إن اعتـراف صربيـا والجبــل اﻷســود بجمهوريـة البوسنة والهرسك شرط أساسي مسبق للنظر في إزالة العقوبات المفروضة عليها.
    Dicha normativa, por otro lado endurece las penas previstas por el Código Penal. UN كما أن هذا القانون يزيد، من جهة أخرى، من شدة العقوبات المفروضة بموجب القانون الجنائي.
    En los artículos 6 y 7 se disponen las sanciones aplicables a las violaciones del control de la exportación. UN وتحدد المادتان 6 و 7 العقوبات المفروضة على خرق ضوابط التصدير.
    Destacando que las sanciones que se impongan a los migrantes irregulares y el trato que se les aplique deben guardar proporción con la infracción que hayan cometido, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    Después de investigar su comportamiento tras la destitución, decido si se levanta la sanción que se les impuso. UN وبعد التحقيق في سلوكهم بعد الإقصاء، أقرر ما إذا كان يجب رفع العقوبات المفروضة عليهم.
    En cuanto a los delitos existentes, se prevé el aumento de las penas en función de su gravedad. UN وفي ما يتعلق بالجرائم القائمة، سوف تزداد العقوبات المفروضة حتى تتلاءم وخطورة الجرائم المرتكبة.
    Sin embargo, tras la imposición de sanciones al país, cesó la financiación. UN وقد انقطع هذا التمويل في أعقاب العقوبات المفروضة على البلد.
    Con respecto a las sentencias dictadas contra menores, la posibilidad de la puesta en libertad deberá ser realista y objeto de examen periódico. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Agradecería recibir información sobre las sanciones aplicadas en casos de discriminación en el ámbito nacional desde la ratificación del Protocolo Facultativo. UN وطلبت معلومات عن العقوبات المفروضة في حالات التمييز على الصعيد الوطني منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Al parecer, el castigo de algunos delitos era de 10 a 40 latigazos. UN وتفيد اﻷنباء بأن العقوبات المفروضة على بعض المخالفات تتراوح بين ٠١ جلدات و٠٤ جلدة.
    La Presidenta recuerda la recomendación general No. 24 y dice que debe enmendarse la legislación que tipifica como delito el aborto y eliminarse los castigos impuestos a las mujeres que se someten a este procedimiento. UN 30 - الرئيسة: أشارت إلى التوصية العامة رقم 24، فقالت إنه ينبغي تعديل التشريع الذي يُجرِّم الإجهاض بقصد رفع العقوبات المفروضة على النساء اللواتي يتعرضن لهذه العملية.
    En China y Suecia existe una clasificación dentro de la misma categoría de delito y las penas que se imponen se determinan sobre la base de esa clasificación. UN وفي الصين والسويد، ثمة تصنيف للجرائم ضمن فئة الجرم ذاته، وتقرر العقوبات المفروضة استنادا الى ذلك التصنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more