"العقوبات المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sanciones adecuadas
        
    • sanciones apropiadas
        
    • penas apropiadas
        
    • penas adecuadas
        
    • las sanciones correspondientes
        
    • las sanciones pertinentes
        
    • castigo adecuado
        
    • pena adecuada
        
    • sanción adecuada
        
    • correspondientes sanciones
        
    • las penas que correspondan
        
    • las penas correspondientes
        
    • delito
        
    • castigos adecuados
        
    • las debidas sanciones
        
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a los Estados Miembros para que impongan las sanciones adecuadas a los traficantes de armas que hayan violado sus embargos de armas. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    103. Los Estados deberían prever sanciones adecuadas por la destrucción o la ocultación ilícita de información sobre las personas desaparecidas. UN 103- وينبغي أن تفرض الدول العقوبات المناسبة على إتلاف المعلومات المتعلقة بالمفقودين أو على إخفائها خلافاً للقانون.
    Por tanto, Azerbaiyán debería asegurar que se impongan sanciones apropiadas para el soborno activo. UN ومن ثمَّ، ينبغي لأذربيجان أن تتكفل بإنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي جريمة الرشو.
    Es necesario organizar cursos de formación para los jueces sobre las penas apropiadas y sobre las salvaguardias de procedimiento que se deben observar. UN ينبغي أن يُوفر للقضاة تدريب على العقوبات المناسبة وعلى الضمانات اﻹجرائية التي تتعين ملاحظتها.
    penas adecuadas para los actos de tortura en el Código Penal UN العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي
    El personal directivo debería colaborar con los funcionarios en la elaboración de planes de mejoramiento de la actuación profesional, cuando fuese necesario, pero el desempeño insatisfactorio continuado debería dar lugar a las sanciones correspondientes. UN وأضافت أن المدراء يجب أن يساعدوا الموظفين في استحداث خطط لتحسين اﻷداء حيثما تقتضي الضرورة، غير أن نتيجة قصور اﻷداء ينبغي أن تكون العقوبات المناسبة.
    - Imponer las sanciones pertinentes por violación de las normas sobre prácticas restrictivas y promoción de la competencia, así como por la inobservancia de las instrucciones que en desarrollo de sus funciones imparta la Superintendencia. UN فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها.
    103. Los Estados deberían prever sanciones adecuadas por la destrucción o la ocultación ilícita de información sobre las personas desaparecidas. UN 103- وينبغي أن تفرض الدول العقوبات المناسبة على إتلاف المعلومات المتعلقة بالمفقودين أو على إخفائها خلافاً للقانون.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias y eficaces a fin de llevar a cabo investigaciones prontas y eficientes para identificar a los responsables de esas ejecuciones extrajudiciales, enjuiciarlos y condenarlos con sanciones adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias y eficaces a fin de llevar a cabo investigaciones prontas y eficientes para identificar a los responsables de esas ejecuciones extrajudiciales, enjuiciarlos y condenarlos con sanciones adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم.
    ○ Mayor información sobre el control del tránsito y los transbordos de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores, incluidos los materiales conexos, incluidas las sanciones apropiadas para las violaciones de tales controles UN توفير المزيد من المعلومات عن مراقبة عبور الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة، أو نقلها العابر، بما في ذلك العقوبات المناسبة على انتهاك الأنظمة القائمة.
    G. sanciones apropiadas 98 - 99 25 UN زاي - العقوبات المناسبة 98-99 30
    El Estado parte debería velar por que los miembros de la Magyar Gàrda, en su forma actual o en su forma anterior, o las personas relacionadas con esa entidad sean sometidos a investigación, sean procesados y, si se los condena, sean castigados con las sanciones apropiadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالة أعضاء حركة ماغيار غاردا أو المنتمين إليها حالياً أو سابقاً ومقاضاتهم وإنزال العقوبات المناسبة بهم في حال إدانتهم.
    Es necesario organizar cursos de formación para los jueces sobre las penas apropiadas y sobre las salvaguardias de procedimiento que se deben observar. UN ينبغي تدريب القضاة على تطبيق العقوبات المناسبة وعلى تطبيق الضمانات اﻹجرائية التي ينبغي مراعاتها.
    Es necesario organizar cursos de formación para los jueces sobre las penas apropiadas y sobre las salvaguardias de procedimiento que se deben observar. UN ينبغي أن يُوفر للقضاة تدريب على العقوبات المناسبة وعلى الضمانات اﻹجرائية التي تتعين ملاحظتها.
    penas adecuadas para los actos de tortura en el Código Penal UN العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي
    penas adecuadas para los actos de tortura en el Código Penal UN العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي
    En los últimos años el Gobierno chino ha investigado varios casos de exportación ilegal y ha procedido al respecto imponiendo las sanciones correspondientes a las dependencias y personas implicadas, de conformidad con la ley. UN وفي السنوات القليلة الماضية، حققت حكومة الصين في عدد من القضايا المتعلقة بعمليات تصدير غير قانونية وعالجتها وفرضت العقوبات المناسبة وفقاً لأحكام القانون على الهيئات والأفراد المتورطين فيها.
    En el seno de las Naciones Unidas sólo un órgano, el Consejo de Seguridad, tiene poderes para determinar, conforme al Capítulo VII de la Carta, que se ha cometido un crimen de amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión e imponer las sanciones pertinentes. UN فلا يوجد داخل اﻷمم المتحدة سوى هيئة واحدة، هي مجلس اﻷمن، لديها السلطة، بموجب الفصل السابع من الميثاق، بأن تقرر ما إذا كانت قد وقعت جرائم، كتهديد السلم أو اﻹخلال به أو ارتكاب أعمال عدوانية، وأن تفرض العقوبات المناسبة.
    El Comité también recomienda que se formule una estrategia amplia de lucha contra la trata de mujeres, la cual debe incluir el enjuiciamiento y el castigo adecuado de los responsables, la protección de testigos y la rehabilitación de las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de dicha trata. UN كذلك توصي اللجنة بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالمرأة، بحيث تشمل ملاحقـة الجـناة وتقرير العقوبات المناسبة لهم، وحماية الشهود، وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللاتي كُـن ضحايا للاتجار.
    Además, debe iniciar actuaciones contra el autor de los abusos que sufrió, juzgarlo y aplicarle una pena adecuada. UN كما ينبغي لها أن تلاحق قضائياً المسؤولين عما تعرضت له من اعتداءات وتحاكمهم وتوقع عليهم العقوبات المناسبة.
    d) Poner fin a la impunidad mediante la investigación sistemática de las denuncias de trata, el enjuiciamiento de los autores y su sanción adecuada; UN (د) وضع حد للإفلات من العقاب عن طريق التحقيق المنهجي في إدعاءات الاتجار ورفع دعاوى قضائية على مرتكبيه وفرض العقوبات المناسبة عليهم؛
    Habida cuenta de las normas internacionalmente establecidas, el Estado Parte debería definir la tortura en su legislación y tipificarla como delito aparte con sus correspondientes sanciones. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب في تشريعاتها، آخذةً بالاعتبار المعايير المعمول بها دولياً، وأن تعتبره جريمة مستقلة بذاتها وتضع له العقوبات المناسبة.
    El artículo 30 de la ley prevé las penas correspondientes. UN وتنص المادة 30 من القانون على العقوبات المناسبة.
    También disponía las penas apropiadas y establecía una jurisdicción extraterritorial respecto del delito. UN كما نص على فرض العقوبات المناسبة وأنشأ الولاية القضائية على الجريمة خارج حدود الولاية الإقليمية.
    En este instrumento se expondría claramente que las empresas y sus empleados, incluidos sus directores, son personas jurídicas con capacidad para cometer delitos internacionales, y se establecerían castigos adecuados, tanto para la empresa como para sus empleados. UN ويمكن أن ينص هذا الصك على اعتبار هذه الشركات ومستخدميها، بمن فيهم المديرون، أشخاصاً اعتباريين بمقدورهم ارتكاب جرائم دولية، ويمكن أن يحدد هذا الصك أيضاً العقوبات المناسبة التي يجب فرضها على هذه الشركات ومستخدميها.
    69. Por cuanto se ha señalado, está claro que la legislación kuwaití protege a las personas, incluidos los niños, de toda invasión de su vida privada, sus comunicaciones y su domicilio prescribiendo las debidas sanciones por la violación de ese derecho. UN ٩٦- مما تقدم يتضح أن القوانين الكويتية حمت اﻷفراد بما فيهم اﻷطفال من المساس بحياتهم الشخصية أو مراسلاتهم أو سكنهم ووضعت العقوبات المناسبة على كل من انتهك هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more