Lo mencionado anteriormente, como se sabe, no se encontraba en el Código Penal de 1924. | UN | وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١. |
Los artículos 312 a 321 del Código Penal de 1977 permiten el aborto mediante la autorización de un comité designado en los siguientes casos: | UN | تسمح اﻷجزاء ٣١٢ الى ٣٢١ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، باﻹجهاض بناء على إذن من لجنة مخصصة، في الحالات التالية: |
El artículo 176 de la Ley Penal de 1977 tipifica la bigamia como un delito sancionable con cinco años de cárcel. | UN | فالمادة ٦٧١ من قانون العقوبات لعام ٧٧٩١ تجعل الجمع بين زوجتين جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٨ سنوات. |
El artículo 288 del Código Penal, de 1940, limita-se a tipificar la asociación de más de tres personas para la práctica de delito. | UN | وتقتصر المادة 288 من قانون العقوبات لعام 1940 على تجريم أي تجمع يضم أكثر من ثلاثة أشخاص لغرض ارتكاب جريمة. |
2.4 El autor destacó que el artículo 10 de la Ley de imposición de penas de 1995 disponía lo siguiente: | UN | 2-4 ولفت صاحب البلاغ الانتباه إلى أن المادة 10 من قانون العقوبات لعام 1995 تنص على الآتي: |
El Código Penal de 1999 también tipifica otros delitos relacionados con el delito de terrorismo en los siguientes artículos: | UN | كما يتصدى قانون العقوبات لعام 1999 لجرائم أخرى تتصل بجريمة الإرهاب وذلك في إطار المواد التالية: |
Además, entre los delitos tipificados en el Código Penal de 2005 figuran actos no incluidos en el artículo 8 del Estatuto de Roma. | UN | كما تشمل تعريفات الجرائم في قانون العقوبات لعام 2005 الأفعال التي لم تشتمل عليها المادة 8 من نظام روما الأساسي. |
Se aplicarán el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de 1962. | UN | ولسوف يجري إنفاذ قوانين الاجراءات الجنائية وقانون العقوبات لعام ١٩٦٢. |
62. El código Penal de 1991 especifica algunas circunstancias atenuantes que permiten al juez evitar la imposición de la pena de muerte. | UN | ٦٢ - ويحدد قانون العقوبات لعام ١٩٩١ عددا من الظروف المخففة التي تمكن القاضي من تجنب فرض عقوبة اﻹعدام. |
El Gobierno del Sudán condena la esclavitud y toda práctica análoga que son contrarias a su religión y a sus valores y que son sancionadas por el Código Penal de 1991. | UN | وتدين الحكومة السودانية الرق وأية ممارسة مماثلة تتنافى مع دينها وقيمها ويعاقب عليها قانون العقوبات لعام ١٩٩١. |
El Código Penal de 1860 contiene disposiciones relativas al secuestro, que en general abarca también la trata de personas. | UN | قانون العقوبات لعام ١٨٦٠ يتضمن أحكاما تتعلق بالاختطاف، وبوجه عام تشمل الاتجار أيضا. |
Una propuesta reciente de modificación de la Ley Penal de 1977, que ha dado lugar a controversias, procura reparar esta situación estableciendo una pena mínima para los condenados por violación, equivalente a la cuarta parte del máximo que puede aplicarse. | UN | ويسعى تعديل مثير للجدل اقتراح مؤخرا لقانون العقوبات لعام ١٩٧٧ إلى معالجة هذه الحالة عن طريق فرض حد أدنى للعقوبة التي تفرض على مرتكبي الاغتصاب تمثل ربع الحد اﻷقصى لمدة العقوبة التي يمكن فرضها. |
El artículo 176 de la Ley Penal de 1977 establece que la bigamia constituye un delito susceptible de la pena de cinco años de prisión. | UN | والجزء ١٧٦ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، يجعل من الجمع بين اﻷزواج جناية يعاقب عليها بالسجن ٥ سنوات. |
Según el Gobierno, Mohammed Ahmed Juma Shafi ' i había sido imputado con arreglo al Código Penal de 1976 y se encontraba en espera de juicio. | UN | وحسب الحكومة فإن محمد أحمد جمعة شافعي ينتظر حالياً المحاكمة بعد أن وجهت إليه التهمة بموجب قانون العقوبات لعام 1976. |
Su definición se reprodujo literalmente en el artículo 119 del Código Penal de 1998, actualmente en vigor. | UN | وقد ورد تعريف هذه الأنشطة حرفيا في المادة 119 من قانون العقوبات لعام 1998، الساري المفعول في الوقت الراهن. |
En el derecho interno, el Código Penal de 1995 reprime severamente el terrorismo, al que consagra los artículos 167 a 171. | UN | في القانون الداخلي، ينص قانون العقوبات لعام 1995 على قمع الإرهاب بشدة، وهو يخصص له المواد من 167 إلى 171. |
Sin embargo, en el Código Penal de 1973 se prescribía la pena de muerte. | UN | غير أن قانون العقوبات لعام 1973 ينص على فرض عقوبة الإعدام. |
2. De conformidad con su artículo 5, el Código Penal de 1999 se aplica a todos los delitos cometidos en el territorio de Viet Nam. | UN | 2 - وبموجب المادة 5 من قانون العقوبات لعام 1999، يطبق قانون العقوبات على جميع الجرائم المرتكبة في إقليم فييت نام. |
La aplicación de dicho Reglamento se apoya y hace efectiva mediante las disposiciones conexas del Código Penal de 1999. | UN | وتعزز أحكام قانون العقوبات لعام 1999 تنفيذ اللوائح المذكورة وتقويها. |
Además, la enmienda de la Ley Penal de 2002 prohíbe la incitación a actos de violencia o terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر تعديل قانون العقوبات لعام 2002 التحريض على ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية. |
Considera que los períodos mínimos de reclusión sin derecho a libertad condicional constituyen " penas " , y que el texto de la Ley de imposición de penas de 2002 confirma este extremo. | UN | وهو يعتبر أن الفترات الدنيا غير المشمولة بالإفراج المشروط هي " عقوبات " وأن هذا ما تؤكده صيغة قانون العقوبات لعام 2002. |
El proyecto de ley enmienda la Ley de delitos de 1914 y establece tres delitos penales, y la Ley de discriminación racial de 1975, y prevé una prohibición civil. | UN | ويعدل مشروع القانون، قانون العقوبات لعام ٤١٩١ بالنص على أحكام تتناول ثلاث جرائم. وقانون التمييز العنصري لعام ٥٧٩١ بالنص على أحكام تتناول الحظر المدني. |