Cuestión de fondo: Prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | المسائل الموضوعية: منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Cuestión de fondo: Prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | المسائل الموضوعية: منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Además, debe garantizarse el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة. |
Además, debe garantizarse el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة. |
El Comité observa que no es suficiente para aplicar este artículo prohibir tales penas o tratos crueles o considerarlos un delito. | UN | انه لا يكفي لتنفيذ هذه المادة حظر تلك المعاملة أو العقوبة أو اعتبارها جريمة. |
Varios Estados Miembros la emplean, algunos por períodos extensos, como una forma de castigo o por razones distintas al castigo. | UN | ويستخدمه عدد من الدول الأعضاء، أحيانا لفترات زمنية طويلة، كشكل من أشكال العقوبة أو لأسباب غير العقاب. |
:: La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o penas Crueles, Inhumanos o Degradantes | UN | :: اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | منع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو المهينة |
Se refiere a la noción de tortura definida en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y señala que esa noción no incluye el dolor o los sufrimientos producidos por sanciones legítimas, que son inseparables de las sanciones o que se han causado por casualidad como resultado de su aplicación. | UN | تشير الدولة الطرف إلى مفهوم التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتلاحظ أن هذا المفهوم لا يشمل الألم أو الكرب الناتج عن عقوبات مشروعة، والذي لا يمكن فصله عن العقوبات، أو الذي ينتج بمحض الصدفة نتيجة لتنفيذها. |
105. La Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene como cometido fundamental contribuir a la promoción y protección de esos derechos e impedir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 105- وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
44. La Constitución garantiza que nadie podrá ser sometido a torturas, violencia u otros tratos o penas crueles o degradantes. | UN | 44- يكفـل الدستور عدم تعرض أي شخص للتعذيب أو العنف أو غيرهما من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو المهينة. |
Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي أيضاً أن يُكفل حق المدعى عليه في طلب العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Las víctimas pueden ser indemnizadas sin que ello entrañe la imposición de una pena o la realización de una investigación. | UN | واستطرد أنه يمكن تعويض الضحايا بدون الإشارة إلى أي من العقوبة أو التحقيق. |
Los Estados están en libertad de abolir o retener esa pena, o declarar una moratoria de su uso, con arreglo a sus tradiciones jurídicas y culturales específicas. | UN | وللدول الحرية في إلغاء هذه العقوبة أو الإبقاء عليها أو إعلان وقف استخدامها، وفقا لتقاليدها القانونية والثقافية المعينة. |
El Comité observa que no es suficiente para aplicar este artículo prohibir tales penas o tratos crueles o considerarlos un delito. | UN | وتلاحظ اللجنة انه لا يكفي لتنفيذ هذه المادة حظر تلك المعاملة أو العقوبة أو اعتبارها جريمة. |
Cuando se habla de penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes se hace referencia en general a la lapidación, la amputación y la flagelación. | UN | والمقصود عموما عند الحديث عن العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو الرجم وبتر اﻷعضاء والجلد. |
El Comité le alienta a estudiar la posibilidad de hacer un mayor uso de otras formas de castigo o de medidas preventivas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية. |
Debe reducirse el hacinamiento de las cárceles suprimiendo las demoras en los juicios, examinando la posibilidad de adoptar medidas alternativas de sanción, o aumentando el número de lugares de detención. | UN | وينبغي وضع حد لازدحام السجون عن طريق اﻹسراع باﻹجراءات القضائية والنظر في فرض أشكال أخرى من العقوبة أو زيادة عدد أماكن الاحتجاز. |
En la práctica toda persona tiene el derecho de apelar a tribunales superiores contra una sentencia o condena. | UN | ويحق لكل شخص أن يستأنف أمام محكمة أعلى ويطعن في العقوبة أو اﻹدانة. |
9. Pone de relieve que, al dictar sentencias o decidir medidas previas al juicio respecto de una mujer embarazada o de una persona que sea la fuente primaria o única de cuidados de un niño, se debería dar preferencia, de ser posible y apropiado, a medidas no privativas de la libertad, e imponer condenas que supongan privación de la libertad cuando se trate de delitos graves o violentos; | UN | " 9 - تـُشدِّد على أنه، عند تقرير العقوبة أو البت في التدابير السابقة للمحاكمة بخصوص المرأة الحامل أو ولي الأمر الوحيد أو الرئيسي للطفل، ينبغي تفضيل التدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وبحسب الاقتضاء، على أن يُنظَر في تقرير عقوبات احتجازية عندما يكون الجرم خطيراً أو عنيفاً؛ |
Se formularon recomendaciones en varios casos para que en la legislación futura se incluyera la protección personal de quienes colaboraban con la justicia y se dispusiera la mitigación de la pena u otras medidas para promover la cooperación con las autoridades de aplicación de la ley. | UN | وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون. |
La no revocación de esas sentencias constituye una forma de trato o pena cruel e inhumano (art. 16). | UN | وعدم إلغاء هذه العقوبة يمثل شكلاً من أشكال العقوبة أو المعاملة القاسية واللاإنسانية (المادة 16). |
Las estrategias tales como la negociación de los cargos y la condena o los mecanismos para hacer una declaración de culpabilidad en una etapa temprana o para tramitar los casos en forma acelerada pueden promover el rápido cierre de los casos. | UN | ويمكن لاستراتيجيات مثل المساومة على تخفيف العقوبة أو الإقرار بالذنب في مرحلة مبكرة أو إدارة القضايا في مسار سريع أن تشجع حسم القضايا مبكراً. |
Su conclusión fue que en el proyecto de artículos no debía hacerse referencia ni al castigo ni al concepto de agravio moral. | UN | وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية. |