El Estado parte debería prohibir expresamente los castigos corporales en la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
El Estado parte debería prohibir explícitamente los castigos corporales en la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
El Estado parte debería prohibir explícitamente los castigos corporales en la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
Al Comité le preocupa asimismo que no haya una prohibición legal del castigo corporal en la familia. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون يمنع العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
En particular, el Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su legislación una prohibición específica del castigo corporal en la familia y en la escuela. | UN | وتوصي اللجنة، على الأخص، بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعها حكماً محدداً يحرم ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدرسة. |
No obstante, lamenta que la ley no prohíba explícitamente los castigos corporales en el hogar y en los ambientes de atención alternativa. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لكون القانون لا يحظر صراحة ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي مراكز الرعاية البديلة. |
Por lo tanto, recomienda que el Estado Parte prohíba por ley todas las formas de castigo corporal en el hogar, las escuelas y las instituciones privadas y públicas, el sistema de justicia de menores y otros sistemas de atención de niños. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحظر بموجب القانون جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات الخاصة والعامة وفي إطار نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة. |
Además, aunque toma nota de que los castigos corporales en la escuela están prohibidos por la ley, le preocupa que los castigos corporales en la familia no estén prohibidos expresamente. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة. |
También pidió a Australia que prohibiera los castigos corporales en la familia y en todas las escuelas y las modalidades alternativas de cuidado. | UN | وطلبت منظمة إنقاذ الطفولة أيضاً إلى أستراليا أن تحظر استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي جميع المدارس وأوساط الرعاية البديلة. |
También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
También se recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para prohibir por ley el uso de los castigos corporales en la familia y, en ese contexto, examine la experiencia de otros países que ya han promulgado leyes en la materia. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعالة لتمنع قانوناً استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وأن تبحث، في هذا السياق، تجارب البلدان الأخرى التي سنت بالفعل تشريعات شبيهة بهذا التشريع. |
88.37 Prohibir explícitamente los castigos corporales en la familia y aplicar las prohibiciones existentes (Rumania); | UN | 88-37- حظر العقوبة البدنية داخل الأسرة حظراً صريحاً وتنفيذ أشكال الحظر القائمة (رومانيا)؛ |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluidas las de carácter legislativo, para prohibir los castigos corporales en la familia, en las escuelas, en los sistemas de justicia de menores y las instituciones de tutela y, en general, en la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات المناسبة، بما في ذلك الإجراءات ذات الطابع التشريعي، لمنع العقوبة البدنية داخل الأسرة والمدارس ونظم قضاء الأحداث والرعاية البديلة وداخل المجتمع عامة. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluidas las de carácter legislativo, para prohibir los castigos corporales en la familia, en las escuelas, en los sistemas de justicia de menores y las instituciones de tutela y, en general, en la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات المناسبة، بما في ذلك الإجراءات ذات الطابع التشريعي، لمنع العقوبة البدنية داخل الأسرة والمدارس ونظم قضاء الأحداث والرعاية البديلة وداخل المجتمع عامة. |
194. Al Comité le sigue preocupando que no haya una ley que prohíba explícitamente el castigo corporal en la familia, y el hecho de que esta práctica parezca gozar de muy amplia aceptación en la sociedad. | UN | 194- لا تزال اللجنة قلقة لعدم وجود أي تشريع يحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة ولأن هذه الممارسة تبدو مقبولة إلى حدٍ كبير في المجتمع. |
c) Por último, modifique su legislación con objeto de prohibir explícitamente el castigo corporal en la familia, las escuelas y las instituciones. | UN | (ج) وأخيراً تعديل التشريعات لكي تنص صراحةً على حظر العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
195. El Comité, al reiterar su recomendación anterior, insta al Estado Parte a adoptar una disposición que prohíba expresamente el castigo corporal en la familia y a intensificar sus esfuerzos por sensibilizar a los padres y cuidadores sobre formas alternativas de disciplina, de carácter no violento. | UN | 195- تكرر اللجنة توصيتها السابقة، وتحث الدولة الطرف على اعتماد حكم يحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة وعلى تعزيز جهودها الرامية إلى إشاعة الوعي في صفوف الآباء ومقدمي الرعاية بأشكال التأديب البديلة غير العنيفة. |
No obstante, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el castigo corporal en la familia es algo culturalmente aceptado y en el artículo 62 del Código Penal se permita a los padres imponer castigos físicos a sus hijos con los límites establecidos por la " costumbre general " . | UN | إلا أنها تعرب عن القلق لأن العقوبة البدنية داخل الأسرة من الممارسات المقبولة ثقافياً ولأن المادة 62 من قانون العقوبات تجيز للوالدين تأديب أطفالهم في حدود ما يسمح به " العرف العام " . |
a) Prohíba expresamente de manera prioritaria todas las formas de castigo corporal en la familia, en el sistema penal y otros entornos institucionales y en sistemas de cuidados alternativos; | UN | (أ) أن تحظر بصورة صريحة جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي السجون وغيرها من الأوساط المؤسسية ونظم الرعاية البديلة كمسألة ذات أولوية؛ |
Suecia preguntó si se habían adoptado medidas para revisar la legislación de Malta de modo que quedaran prohibidos los castigos corporales en el hogar. | UN | واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لتعديل تشريعات مالطة من أجل حظر العقوبة البدنية داخل الأسرة. |
Además, insta al Estado Parte a que, teniendo en cuenta las recomendaciones adoptadas por el Comité en su día de debate general sobre la violencia contra los niños en el seno de la familia y en la escuela (véase CRC/C/111), prohíba por ley todas las formas de castigos corporales en el hogar y en los ambientes de atención alternativa. | UN | وبناء عليه تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحظر بموجب القانون جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي جميع نظم الرعاية البديلة، مراعية في ذلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة لمسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس (انظر الوثيقة CRC/C/111). |
Por tanto, recomienda que el Estado Parte prohíba por ley todas las formas de castigo corporal en el hogar y en todos los demás entornos, incluidas las instituciones públicas y privadas, y vigile el cumplimiento efectivo de esa prohibición. | UN | ولهذا السبب، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحظر بمقتضى القانون جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي جميع الأماكن الأخرى، بما فيها المؤسسات الخاصة والعامة، وبأن تنفّذ هذا الحظر بشكل فعال. |