Dicha clausura representa un castigo colectivo. | UN | ويعادل هذا اﻹغلاق العقوبة الجماعية. |
Continúa la aplicación de medidas de castigo colectivo, tales como el cierre de puntos internos de entrada a asentamientos palestinos en los territorios ocupados. | UN | وقد لاحظت اللجنة الخاصة استمرار فرض تدابير العقوبة الجماعية مثل إغلاق نقاط العبور الداخلي إلى المستوطنات الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة. |
No es la primera ocasión en que esta medida israelí ilegal del castigo colectivo, consistente en el derribo de viviendas palestinas, ha causado la muerte de civiles palestinos. | UN | وهذه ليست أول مرة يؤدي فيها هذا التدبير الإسرائيلي غير المشروع القائم على العقوبة الجماعية والمتمثل في هدم منازل الفلسطينيين إلى مقتل مدنيين فلسطينيين. |
Está ampliamente difundida la práctica de los castigos colectivos. | UN | كما أن العقوبة الجماعية هي ممارسة شائعة أيضا. |
Además, esas demoliciones infringen la prohibición de los castigos colectivos impuesta por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que dice: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الهدم هذه تشكل انتهاكاً للحظر المفروض على العقوبة الجماعية بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على ما يلي: |
Cualquier Estado, en cualquier lugar del mundo, tiene, sin duda, el derecho a garantizar la seguridad de sus ciudadanos, pero el derecho internacional prohibe el castigo colectivo. | UN | وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي. |
Estaba ya claro que el castigo colectivo sería el instrumento utilizado para provocar el cambio de régimen. | UN | وقد كان واضحاً بالفعل أن العقوبة الجماعية تمثِّل الأداة المستخدَمة لإحداث تغيير في النظام. |
Exigieron el fin del aislamiento y castigo colectivo impuesto por la Potencia ocupante a la población civil de la Franja de Gaza. | UN | وطالبوا بإنهاء العقوبة الجماعية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال وعزل السكان المدنيين الفلسطينيين هناك. |
La decisión de considerar la posible autorización sólo de cantidades estrictamente limitadas de combustible traerá como resultado el continuo castigo colectivo de la población civil de la República Federativa de Yugoslavia cuyas vidas se ven directamente amenazadas por la carencia de gas natural y de combustible para calefacción durante los rudos meses invernales. | UN | إن القرار الذي يقضي بالنظر في السماح فقط بكميات محدودة بشكل قاطع من الوقود من شأنه أن يؤدي إلى استمرار العقوبة الجماعية للسكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممن تتعرض حيواتهم للخطر بشكل مباشر نتيجة للافتقار الى الغاز الطبيعي والوقود اللازم للتدفئة خلال أشهر الشتاء القاسي. |
En nombre de los niños invitamos a todos los Estados del mundo a que hagan todo lo posible por eliminar el castigo colectivo de las mujeres, los niños, los ancianos, los enfermos y los inválidos y por respetar la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración Universal de Derechos Humanos, de las Naciones Unidas. | UN | وإننا، باسم اﻷطفال، ندعو جميع دول العالم إلى بذل قصارى جهدها لرفع العقوبة الجماعية المفروضة على النساء واﻷطفال والشيوخ والمرضى والمعوقين واحترام اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Creemos que constituye una forma de castigo colectivo dentro del marco de la política sistemática seguida por las autoridades israelíes contra el pueblo palestino. | UN | ونعتقد أن هذا يشكل شكلا من العقوبة الجماعية ضمن إطار السياسة المنتظمة التي تتبعها السلطات اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Esta situación equivale a un castigo colectivo que está prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra y los priva del disfrute del derecho de todos a la educación, enunciado en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتمثل حالهم شكلا من أشكال العقوبة الجماعية التي تحظرها المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة، وهذا يحرمهم من التمتع بحق كل فرد في التعليم، هذا الحق المنصوص عليه في المادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, se siguen utilizando otros tipos de castigo colectivo e individual, incluidas la demolición de viviendas, la imposición de toques de queda y la detención administrativa colectiva, así como la persecución, el hostigamiento y el maltrato físico, los secuestros y los asesinatos. | UN | وفضلا عن ذلك، تتواصل أشكال أخرى من العقوبة الجماعية والفردية، بما فيها هدم المنازل، وفرض منع التجول، وحالات الاحتجاز اﻹداري الجماعي، وكذلك الجور واﻹيذاء البدني، وحالات الاختطاف والقتل. |
Aunque en los últimos años sólo se han destruido unas pocas casas, no deja de ser una forma de castigo colectivo y una práctica bárbara que jamás podrá justificarse. | UN | ورغم أن عدد المساكن التي هدمت في السنوات اﻷخيرة كان بسيطا، فإنه يمثل مع ذلك شكلاً من أشكال العقوبة الجماعية وممارسة همجية لا يمكن أن يكون لها قط ما يبررها. |
Sobre todo, el Gobierno de Israel ha violado el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe los castigos colectivos de la población de un territorio ocupado. | UN | وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب يخضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Sobre todo, el Gobierno de Israel ha violado el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe los castigos colectivos de la población de un territorio ocupado. | UN | وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب يخضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Sobre todo, el Gobierno de Israel ha violado el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe los castigos colectivos de la población de un territorio ocupado. | UN | وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب خاضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Sobre todo, el Gobierno de Israel ha violado el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe los castigos colectivos de la población de un territorio ocupado. | UN | وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب يخضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Sobre todo, el Gobierno de Israel ha violado el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe los castigos colectivos de la población de un territorio ocupado. | UN | وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب يخضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
b) castigos colectivos | UN | العقوبة الجماعية |
44. El Comité de Derechos Humanos destacó graves deficiencias en el funcionamiento de las instituciones de custodia de los niños privados de libertad, incluidas situaciones de sanciones colectivas y encierro absoluto, y expresó su preocupación por el actual régimen penal juvenil, el cual, entre otras cosas, hace un uso excesivo del internamiento. | UN | 44- وسلطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الضوء على وجود أوجه قصور خطيرة تشوب عمل مؤسسات احتجاز الأطفال، بما في ذلك حالات العقوبة الجماعية والحبس المشدد، وأعربت عن قلقها بشأن النظام الحالي للعدالة الجنائية للأحداث الذي يفرط في استخدام الاحتجاز، ضمن مثالب أخرى(77). |