"العقود القليلة القادمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los próximos decenios
        
    • las próximas décadas
        
    Se prevé que persistan durante los próximos decenios las considerables diferencias geográficas existentes en la composición de la población por edades. UN ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة.
    Se prevé que persistan durante los próximos decenios las considerables diferencias geográficas existentes en la composición de la población por edades. UN ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة.
    La energía solar y eólica, la biomasa y otras fuentes renovables aportarán una contribución valiosa, pero menor, al suministro de energía en el mundo dentro de los próximos decenios. UN فالطاقة الشمسية، وطاقة الرياح، والكتلة الاحيائية وغيرها من الطاقــــات المتجددة ستسهم خلال العقود القليلة القادمة إسهاما له قيمته وإن يكن ثانويا في إمدادات الطاقة العالمية.
    Durante las próximas décadas, va a quedar en el polvo." ~ Ray Kurzweil ~ Open Subtitles على مدى العقود القليلة القادمة سيكون قد ترك في الغبار راي كورزويل
    La tecnología que quizá tenga el mayor impacto en las próximas décadas ha llegado. TED إن التقنية التي من المحتمل أن يكون لها الأثر الأعظم خلال العقود القليلة القادمة قد وصلت.
    A la propia UIP se le plantearán problemas estratégicos cuando se esfuerce por influir en la política mundial en los próximos decenios. UN وسيواجه الاتحاد البرلمـــاني الدولي نفسه تحديات استراتيجيــة في جهـــوده الرامية إلى التأثـــير على السياسات العالمية في العقود القليلة القادمة.
    Si queremos lograr la recuperación de la capa de ozono en los próximos decenios, sigue existiendo una fuerte justificación científica para eliminar la producción y consumo de SAO programada actualmente en el Protocolo. UN وإذا ما استعيدت طبقة الأوزون خلال العقود القليلة القادمة فسيظل هناك مبرر علمي قوى لاستئصال عمليات إنتاج واستهلاك المواد المستنفده للأوزون حسبما يقضى به البروتوكول في الوقت الحاضر.
    Si lo hacemos así, se podrían evitar la mitad de todas las nuevas infecciones en los próximos decenios y se ahorrarían 24.000 millones de dólares en costes de tratamientos. UN وإذا فعلنا ذلك، يمكن منع حدوث نصف جميع الإصابات في العقود القليلة القادمة وتوفير 24 بليون دولار من تكلفة العلاج.
    En los próximos decenios, el cambio climático puede llegar a convertirse en el mayor desafío para la pesca en todo el mundo. UN وقد يتبين أن تغير المناخ أكبر تحدٍ يواجه مصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم في العقود القليلة القادمة.
    Se prevé que a lo largo de los próximos decenios se producirá un cierto grado de envejecimiento de la población en todas las regiones del mundo. UN يتوقع أن ترتفع معدلات شيخوخة السكان كثيرا على امتداد العقود القليلة القادمة في جميع مناطق العالم.
    El cambio climático, considerado globalmente, ofrece la mayor oportunidad, a nivel mundial y en el marco de una política mundial, de generar en los próximos decenios un tipo de proceso de desarrollo diferente y un viraje tecnológico. UN فتغيّر المناخ، إذا نُظر إليه على الصعيد العالمي، يتيح أعظم فرصة على النطاق العالمي وضمن إطار لسياسة عالمية، لتوليد نوع جديد من العملية الإنمائية والتحول التكنولوجي على مدى العقود القليلة القادمة.
    Dadas nuestras características demográficas, sin duda la incidencia de enfermedades no transmisibles como el cáncer, las cardiopatías, las apoplejías, las afecciones respiratorias, la diabetes y las enfermedades mentales aumentará en los próximos decenios. UN إن واقعنا الديمغرافي يعني أن مستويات الأمراض غير المعدية، مثل السرطان وأمراض القلب، والجلطة، والتهابات الجهاز التنفسي، وداء السكري والصحة العقلية، سوف ترتفع على مدى العقود القليلة القادمة.
    Recientemente se han abierto nuevas posibilidades para la industria internacional de exploración, por lo que no cabe duda de que en los próximos decenios se llevarán a cabo importantes descubrimientos. UN ولم تفتح أراضي أخرى لصناعة الاستكشاف الدولي سوى مؤخرا وستكون هناك بلا شك اكتشافات رئيسية على مدار العقود القليلة القادمة.
    El envejecimiento de la población, una relación creciente de dependencia y una posible retracción del mercado laboral en el primer decenio del próximo siglo son características que se espera ver en el curso de los próximos decenios. UN وأصبحت شيوخة السكان، وارتفاع معدل اﻹعالة، واحتمال حدوث ضيق في سوق العمل في العقد اﻷول من القرن المقبل، ملامح يتوقع أن تظهر خلال العقود القليلة القادمة.
    También es conocida la previsión de que, al ritmo actual de desarrollo, la economía mundial en los próximos decenios sólo dará empleo al 20% de la población mundial en condiciones de trabajar. UN وهناك تنبؤ معروف على نطاق واسع، وهو أنه في ظل السرعة الراهنة للتنمية، لن يتمكن الاقتصاد العالمي في العقود القليلة القادمة من توفير العمالة إلا لـ 20 في المائة من سكان العالم القادرين على العمل.
    La integración de los recién llegados en esa sociedad multicultural nueva es una de las cuestiones sociales más importantes con la que nos enfrentaremos en los próximos decenios. UN ويشكل إدماج القادمين الجدد في ذلك المجتمع المتعدد الثقافات الجديد واحدة من أهم القضايا الاجتماعية التي سنواجهها خلال العقود القليلة القادمة.
    También dijo que era necesario hacer ajustes al Protocolo de Montreal para abordar la situación que se presentará en los próximos decenios, período de máxima vulnerabilidad del medio ambiente. UN وقد عبر أيضاً عن رأي بأنه من الضروري إدخال تغييرات على بروتوكول مونتريال للتعامل مع الموقف خلال العقود القليلة القادمة عندما تكون البيئة في أعلى مستويات الضعف.
    D. Propuesta del Canadá de señalar y debatir cuestiones claves a las que tendrán que hacer frente las Partes en los próximos decenios UN دال - اقتراح من كندا بتحديد ومناقشة القضايا الأساسية التي ستواجهها الأطراف في العقود القليلة القادمة
    Y entre compañías como SpaceX y la NASA y todas las agencias espaciales internacionales del mundo, esperamos lograrlo en las próximas décadas. TED وبين شركات مثل سبيس اكس وناسا وكلّ وكالات الفضاء العالمية، نأمل أن نفعل ذلك خلال العقود القليلة القادمة.
    Se dice que en las próximas décadas, Open Subtitles هي توحي بذلك , في خلال العقود القليلة القادمة
    Si continúan las tendencias actuales, entonces habrá océano abierto aquí el final del verano, en algún momento dentro de las próximas décadas. Open Subtitles إذا استمر المنوال على ما هو عليه، سيكون حينها هنا محيطٌ مفتوح مع نهاية الصيف في وقتٍ ما خلال العقود القليلة القادمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more