En los últimos decenios han surgido dos modelos que se contraponen y que ofrecen a los gobiernos soluciones posibles para este problema. | UN | وقد تطور في العقود القليلة الماضية نموذجان متنافسان يقدمان حلا ممكنا في وسع الحكومات اعتماده في مواجهة هذا التحدي. |
En los últimos decenios por lo menos 25 pesquerías importantes se han reducido mucho a causa de la explotación excesiva. | UN | وعلى مدى العقود القليلة الماضية استنفد ما لا يقل عن ٢٥ من مصائد اﻷسماك الهامة في العالم بسبب الافراط في استغلالها. |
La humanidad ha realizado algunos logros significativos en los últimos decenios. | UN | لقد حققت البشرية بعض المنجزات الهامة على مدى العقود القليلة الماضية. |
Un grupo pequeño de países desarrollados se ha beneficiado en las últimas décadas de esta situación, es verdad, pero se está acabando ese tiempo. | UN | وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. لكن ذلك الوقت على وشك الانتهاء. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo social de la región en los últimos decenios. | UN | ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
Desde 1980 no se observaba un incremento similar, el cual sólo fue superado en los últimos decenios cuando los precios del petróleo aumentaron bruscamente en los años 70. | UN | ولم تحدث زيادة أكبر من ذلك في العقود القليلة الماضية إلا عندما ارتفع سعر البترول ارتفاعا مفاجئا خلال السبعينات. |
El número de objetos en órbita catalogados ha ido en aumento a un ritmo relativamente lineal en los últimos decenios. | UN | وقد تزايد عدد اﻷجسام المفهرسة الموجودة في المدارات بمعدل خطي نسبيا على مدى العقود القليلة الماضية . |
El uso de controles de capital ha sido un rasgo constante de los últimos decenios. | UN | وكان استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال سمة واسعة الانتشار في التجربة التي شهدتها العقود القليلة الماضية. |
En los últimos decenios, la República de China en Taiwán ha realizado diversas reformas en la esfera política. | UN | ولقد اضطلعت جمهورية الصين في تايوان بسلسلة من اﻹصلاحات السياسية طوال العقود القليلة الماضية. |
Las llamas de los conflictos que en los últimos decenios abrasaron algunas partes de la región se han apagado. | UN | فقد أخمد لهيب الصراع الذي غمر بعض أجزاء من المنطقة في العقود القليلة الماضية. |
Una característica fundamental del sector financiero de los países desarrollados durante los últimos decenios ha sido su rápido ritmo de innovación. | UN | من السمات الجوهرية للقطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو في العقود القليلة الماضية وتيرته السريعة في الابتكار. |
En los últimos decenios han aparecido una amplia gama de instituciones financieras que prestan servicios a los pobres. | UN | نشأت طائفة عريضة من المؤسسات المالية لخدمة الفقراء على مدى العقود القليلة الماضية. |
En el presente documento se analiza el enfrentamiento de ambos sistemas y se extraen algunas enseñanzas iniciales de las experiencias de los últimos decenios. | UN | وتحلل هذه الورقة المواجهة بين النظامين وتستقي بعض الدروس الأولية من تجارب العقود القليلة الماضية. |
En los últimos decenios, las Naciones Unidas han contribuido positivamente al proceso de descolonización. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار. |
Sin embargo, durante los últimos decenios esos equilibrios se han alterado en favor de los intereses de los capitalistas. | UN | غير أن هذه التوازنات اختلت، خلال العقود القليلة الماضية مرجحة كفة المصالح الرأسمالية. |
Por otra parte, los progresos de la biotecnología de los últimos decenios han planteado retos significativos a quienes se ocupan de la formulación de políticas. | UN | ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات. |
En las últimas décadas, mis colegas y yo hemos encontrado dos elementos realmente importantes. | TED | حيث وجدت أنا وزملائي أمرين مهمين جداً على مدى العقود القليلة الماضية. |
Me dice mucho de lo que ha pasado al cristianismo en las últimas décadas. | Open Subtitles | والتي تُفصح لي عن كثير مما حدث للمسيحية في العقود القليلة الماضية |
Sin embargo, en las últimas décadas ha experimentado un crecimiento importante según los últimos censos. | UN | غير أن زيادة ملموسة في عدد السكان قد لوحظت خلال العقود القليلة الماضية حسب آخر الاحصائيات المتعلقة بالسكان. |
La magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
A pesar de los muchos avances realizados por Jamaica en los pasados decenios en la esfera de la salud maternoinfantil, es necesario realizar mejoras críticas en esa esfera, así como en la de la protección de los niños. Jamaica fue el primer país de la Comunidad del Caribe en comparecer ante el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالرغم من الخطوات الواسعة الكثيرة التي خطتها جامايكا خلال العقود القليلة الماضية في مجالي صحة اﻷم والطفل، فهناك حاجة إلى التحسين الجوهري في هذين المجالين، وكذلك في مجال حماية الطفل، وكانت جامايكا أول بلد في الجماعة الكاريبية يمثل أمام لجنة حقوق الطفل. |