"العقود المستمرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los contratos continuos
        
    • de contratos continuos
        
    • contrato continuo
        
    • nombramientos continuos
        
    • contratos continuos a
        
    Se estimaba que los contratos continuos, por su propia naturaleza, debían ser claramente sin término y no debían considerarse sujetos a renovación sobre la base del desempeño y la subsistencia de las necesidades de los programas. UN وقالت إن من رأي لجنة التنسيق أن من الواضح أن العقود المستمرة هي بطبيعتها عقود غير محددة المدة ولا يمكن اعتبارها قابلة للتجديد بناء على الأداء وعلى استمرار الاحتياجات البرنامجية.
    los contratos continuos no incluirían esta condición. UN ولن تتضمن العقود المستمرة هذا الحكم.
    Una importante cuestión pendiente en la reforma de la gestión de los recursos humanos guarda relación con las modalidades para la utilización de los contratos continuos. UN وقال إن هناك مسألة هامة عالقة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية تتصل بطرائق تطبيق العقود المستمرة.
    La renovación de contratos continuos deberá basarse en el rendimiento para evitar que se conviertan en contratos permanentes de facto. UN وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة.
    Además, la rescisión de un contrato continuo en razón de cambios importantes en los programas que hicieran innecesaria para la organización la competencia del funcionario era motivo de gran preocupación para los miembros de la Red. UN وفضلا عن ذلك، فإن إلغاء العقود المستمرة استنادا إلى حدوث تغييرات كبيرة في البرامج جعلت الكفاءات التي يملكها الموظفون عديمة الأهمية بالنسبة للمنظمة أمر يثير القلق الشديد بين أعضاء الشبكة.
    En este último, celebrado en 2002, se lograron progresos considerables en el examen de los nombramientos continuos. UN وأمكن في الدورة السادسة والعشرين للجنة، المعقودة في سنة 2002، تحقيق تقدم كبير بشأن موضوع العقود المستمرة.
    Lamentó que el pago por cese en el servicio estuviera vinculado al debate sobre los contratos continuos. UN وأعرب عن الأسف لأن تعويض إنتهاء الخدمة يقترن بالمناقشة حول العقود المستمرة.
    No aplicar los contratos continuos sería un indicio de que a los Estados Miembros les interesan poco los funcionarios. UN وإن عدم تنفيذ العقود المستمرة يوحي بأن الدول الأعضاء لا تكترث بالموظفين.
    Sigue opinando que los contratos continuos ayudarán a las organizaciones a mantener la continuidad de los programas y facilitarán la gestión estratégica de los recursos humanos para alcanzar los objetivos institucionales. UN ولا تزال اللجنة ترى أن العقود المستمرة من شأنها أن تساعد المنظمات في المحافظة على استمرارية البرنامج، وأن تيسر الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية لتحقيق الأهداف التنظيمية.
    El personal no ve razón alguna por la cual el sistema no siga funcionando con la aplicación de los contratos continuos. UN ولا يجد الموظفون أي سبب يحول دون استمرار عمل النظام مع تنفيذ العقود المستمرة.
    Se han logrado avances hacia la creación de una fuerza de trabajo internacional, dinámica y adaptable, y a ello ha contribuido, entre otros, el uso de los contratos continuos. UN وقد أحرز تقدم نحو إقامة قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، بما في ذلك تطبيق مفهوم العقود المستمرة.
    Además, aunque los contratos continuos proporcionan más estabilidad y apoyo financiero al personal que en la actualidad tiene contratos de plazo fijo, éstos no deberían ser considerados como sustitutos de los nombramientos de carrera. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين أن العقود المستمرة تضفي مزيدا من الاستقرار والدعم المالي على حياة الموظفين المعينين حاليا بعقود محددة المدة، لا ينبغي النظر إليها كبديل عن التعيينات الدائمة.
    Sin embargo, se ha asegurado a los representantes del personal que los contratos continuos no reemplazarían a los nombramientos de carrera. UN 25 - ومع ذلك، فقد أُكد لممثلي الموظفين أن إدخال نظام العقود المستمرة سيكون إضافة إلى التعيينات الدائمة، وليس بديلا لها.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, en nombre del Secretario General, también tendría autoridad para rescindir los contratos continuos. UN 256 - وسيحظى مكتب إدارة الموارد البشرية أيضا، باسم الأمين العام، بصلاحية إنهاء العقود المستمرة.
    Evidentemente, las condiciones de servicio aplicables a esos contratos serían distintas de las aplicables a los contratos continuos y de plazo fijo estándar, si la Organización ha de alcanzar su objetivo respecto de la utilización de contratos específicos para misiones. UN ومن الواضح أن شروط الخدمة بموجب هذه العقود ستكون مختلفة عن العقود المستمرة العادية والعقود المحددة المدة إذا ما أريد للمنظمة أن تحقق هدفها من استخدام عقود التعيين في بعثات محددة.
    Además, el nivel de protección que ofrecen los contratos continuos no mejorará la productividad ni estimulará el desarrollo profesional de los funcionarios que no tengan que demostrar su permanente utilidad a la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستوى الحماية المكفولة في إطار العقود المستمرة لن يؤدي إلى تحسين الإنتاجية أو تشجيع التطوير المهني لدى الموظفين الذين ليس عليهم أن يبرهنوا للمنظمة على استمرار جدوى عملهم.
    El orador expresa preocupación por el hecho de que, hasta el momento, la Asamblea General no haya podido llegar a un acuerdo sobre el otorgamiento de los contratos continuos en la Secretaría. UN 96 - ومضى يقول إن عدم قدرة الجمعية العامة على التوصل حتى الآن إلى اتفاق بشأن تطبيق نظام العقود المستمرة في الأمانة العامة أمر يدعو إلى القلق.
    Por lo que respecta a otras reformas, la Oficina aplicará el sistema de contratos continuos y se esforzará por mejorar el sistema de evaluación de la actuación profesional. UN وبالنسبة إلى الإصلاحات الأخرى، سينفذ المكتب نظام العقود المستمرة. وسيعمل على تعزيز نظام تقييم الأداء.
    Además, se consideró que el otorgamiento de contratos continuos y su reconocimiento en los diversos organismos de las Naciones Unidas, así como la posibilidad de transferir los derechos adquiridos, permitirían lograr con mayor rapidez el objetivo de la plena movilidad interinstitucional. UN وفضلا عن ذلك، اعتُبر أن منح العقود المستمرة والاعتراف بها في كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وكذلك إمكانية نقل الحقوق المكتسبة، سيسّرع من الوصول إلى هدف التنقل بين الوكالات بشكل كامل.
    La suspensión del otorgamiento de contratos continuos debido a la falta de acuerdo sobre las modalidades de la adjudicación es inaceptable. UN 62 - واستطرد قائلاً إنه من غير المقبول تجميد منح العقود المستمرة نظراً إلى عدم وجود اتفاق بشأن طرائق تنفيذها.
    A menos que se indiquen claramente los motivos para la rescisión de un contrato continuo, el personal estará expuesto a sufrir abusos. UN 27 - وما لم تكن أسباب إنهاء العقود المستمرة محددة تحديدا واضحا، سيكون الموظفون عُرضة لإساءة استعمال السلطة.
    La Comisión Consultiva observa con gran preocupación que el Secretario General ha descartado considerar la necesidad continua de una función como factor a la hora de conceder nombramientos continuos. UN ويساور اللجنة الاستشارية قلق بالغ من أن الأمين العام يتجاهل حاليا الحاجة المستمرة إلى الوظائف كعامل من العوامل في منح العقود المستمرة.
    Por ejemplo, en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sólo deberían otorgarse contratos continuos a los funcionarios seleccionados para ocupar los 2.500 puestos básicos. UN ففي إدارة عمليات حفظ السلام، على سبيل المثال، ينبغي أن لا تمنح العقود المستمرة إلا للموظفين المختارين لشغل الوظائف الأساسية التي يبلغ عددها 500 2 وظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more