"العقود المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los próximos decenios
        
    • las próximas décadas
        
    • los decenios venideros
        
    • las décadas venideras
        
    • los decenios por venir
        
    • los contratos futuros
        
    • futuros contratos
        
    • los decenios futuros
        
    • siguientes décadas
        
    • las décadas futuras
        
    • las décadas próximas
        
    • las décadas que
        
    Cabe señalar que en los próximos decenios se prevé una disminución apreciable de la minería del carbón en Hungría. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه يُتوقع في هنغاريا انخفاض كبير في نشاط تعدين الفحم في العقود المقبلة.
    Ellos determinarán el rumbo que África haya de tomar en los próximos decenios. UN فهم الذين سوف يحددون الاتجاه الذي تتخــذه أفريقيــا خلال العقود المقبلة.
    Los Estados Miembros han expresado el punto de vista de que debemos abordar los próximos decenios con una perspectiva nueva y positiva sobre el futuro. UN وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل.
    Esto seguirá siendo así con independencia de las medidas de mitigación que se apliquen en las próximas décadas. UN وسيستمر هذا بغض النظر عن تدابير التخفيف، التي ستستخدم في غضون العقود المقبلة.
    Formulamos el deseo de que los decenios venideros generen más comprensión entre los hombres y las naciones para felicidad de la humanidad. UN فعسى أن تحمل العقود المقبلة مزيدا من التفاهم بين الشعوب واﻷمم لتحقيق مزيد من السعادة للبشرية.
    Se trata de un programa ambicioso, de cuyo éxito dependerá la eficacia misma de la Organización en los próximos decenios. UN وهذا برنامج طموح، لكن نجاحه سيكيف فعالية المنظمة ذاتها في العقود المقبلة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    En ellas se ha fijado un programa que las Naciones Unidas y los Estados Miembros deberán seguir en los próximos decenios. UN ووضعت خطة لتقوم اﻷمم المتحــدة والدول اﻷعضاء بمتابعتها خلال العقود المقبلة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Sin embargo, en los próximos decenios el potencial del desarrollo de armas capaces de causar efectos especialmente atroces e indiscriminados continuará superando la capacidad de respuesta de la humanidad. UN ومع ذلك فإن إمكانية استحداث أسلحة عشوائية بغيضة للغاية في العقود المقبلة ستظل تفوق قدرة اﻹنسانية على الاستجابة السريعة.
    La cuadriplicación de la productividad de los recursos a lo largo de los próximos decenios es una meta que no parece estar fuera de nuestro alcance. UN وإن تحقيق زيادة في انتاجية الموارد قدرها أربعة أضعاف لا تبدو بعيدة عن منالنا في العقود المقبلة.
    También acogemos con beneplácito la propuesta de celebrar el período de sesiones de la Asamblea del Milenio, y esperamos que se ocupe de las cuestiones que serán un reto para nosotros en los próximos decenios. UN ونرحب أيضا بالجمعية الألفية المقترحة ونأمل أن تنظر في المسائل التي ستشكل تحديا لنا في العقود المقبلة.
    Uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consistirá en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. UN ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم.
    El SIDA se ha convertido en uno de los problemas más graves para el desarrollo en los próximos decenios. UN وقد أصبحت متلازمة نقص المناعة المكتسب من أهم التحديات التي ستواجه التنمية طوال العقود المقبلة.
    Así pues, se necesitan nuevos enfoques para promover en los próximos decenios un cambio en la vía hacia la energía sostenible. UN ولذلك، تلزم نهوج جديدة لإحداث تحول في مسارات الطاقة المستدامة في العقود المقبلة.
    Se prevé que el cáncer será una causa de muerte y enfermedad cada vez más importante en las próximas décadas en todas las regiones del mundo. UN 13 - ومن المتوقع أن يصبح السرطان سببا هاما بشكل متزايد من أسباب الوفاة والمرض خلال العقود المقبلة في جميع مناطق العالم.
    El empoderamiento de las mujeres rurales por lo que respecta a la seguridad alimentaria podrá influir considerablemente en la disponibilidad de alimentos en las próximas décadas. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    Los jóvenes tienen derecho a gozar de condiciones adecuadas en su país, porque ellos serán los líderes del mundo en las próximas décadas. UN ويحق للشباب أن يتمتعوا بالظروف المناسبة في بلدهم لأنهم هم الذين سيقودون العالم في العقود المقبلة.
    Tal órgano se utilizaría para identificar perspectivas estratégicas para el desarrollo de la humanidad y para los esfuerzos preventivos durante los decenios venideros. UN ويمكن أن يستعان بمثل هذه الهيئة في تحديد اﻵفاق الاستراتيجية لتنمية البشرية، وللجهود الوقائية في العقود المقبلة.
    11. Muchos representantes expresaron su preocupación por el gran reto que significaría en las décadas venideras la rápida urbanización. UN ١١ - أعرب عدد كبير من الممثلين عن قلقهم ﻷن التحضر السريع سيمثل تحديا رئيسيا في العقود المقبلة.
    Un Consejo de Seguridad reformado, que pueda contar con el apoyo universal, será de suma importancia para la Organización en los decenios por venir. UN ومجلس اﻷمن المصلح والذي يمكنه التعويل على الدعم العالمي سيكون ذا أهمية حيوية بالنسبة للمنظمة في العقود المقبلة.
    En respuesta a la solicitud de la Comisión, la especificación de bloques de horas de servicio y horas extraordinarias se ha eliminado de la mayoría de los contratos futuros. UN وبناء على طلب اللجنة فقد تم حذف ساعات الطيران المقررة والساعات الزائدة من معظم العقود المقبلة.
    Los futuros contratos de esta naturaleza tendrán que ser más específicos en la definición de las obligaciones del contratista en lo que respecta al despliegue del personal. UN والأمر يقتضي في العقود المقبلة من هذا النوع مراعاة المزيد من التدقيق عند تحديد التزامات المورد فيما يتعلق بنشر الأفراد.
    El rápido crecimiento demográfico y la distribución desequilibrada de la población constituyen graves obstáculos para el desarrollo sostenible y la prosperidad en los decenios futuros. UN إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة.
    El mundo del ajedrez, con el cual estoy muy familiarizado, ilustra claramente la manera en que la innovación puede tener un efecto muy diferente en los salarios relativos en las siguientes décadas de lo que lo tuvo en las últimas tres décadas. News-Commentary إن عالم الشطرنج، الذي تربطني به ألفة وثيقة، يوضح بجلاء صارخ الكيفية التي قد تجعل الإبداع في العقود المقبلة يؤثر على الأجور النسبية بشكل مختلف تمام الاختلاف عما كانت الحال عليه على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    El contrato intergeneracional, que ha proporcionado a lo largo de los siglos un sistema eficaz de apoyo recíproco entre las generaciones, será seriamente cuestionado en las décadas futuras. UN وسيواجه العقد القائم بين الأجيال، الذي وفر نظاما فعالا للدعم المتبادل على مر القرون، تحديا جسيما في العقود المقبلة.
    Las zonas áridas se expandirán considerablemente en las décadas próximas UN بـاء - الأراضي الجافة ستتوسع توسعا كبيرا في العقود المقبلة
    Pero hay un problema más profundo, y tiene que ver con el exceso de financiarización de la economía mundial que se ha producido desde los noventa del siglo pasado, y que ha generado problemas políticos (aumento de la desigualdad, mayor volatilidad, menos espacio de maniobra para manejar la economía real) que tendrán ocupados a los responsables políticos en las décadas que vendrán. News-Commentary بيد أن المشكلة الحقيقية الأكثر عمقاً تكمن في الإفراط في تغليب الطابع التمويلي على الاقتصاد العالمي منذ تسعينيات القرن العشرين. ومن الواضح أن المعضلات المتعلقة بالسياسات والتي نتجت عن ذلك ــ اتساع فجوة التفاوت، وتفاقم التقلبات، وتقلص الحيز المتاح لإدارة الاقتصاد الحقيقي ــ سوف تظل الشغل الشاغل لصناع السياسات في العقود المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more