"العكس بالعكس" - Translation from Arabic to Spanish

    • viceversa
        
    • vice versa
        
    Lo anterior, se debe a que los códigos civiles definen la violencia familiar pero no el código penal o viceversa. UN والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس.
    Yo lo probaré y tú vigilarás, y viceversa. Open Subtitles سأحاول أنا بينما تراقبين أنت و العكس بالعكس
    Porque esas notas sobreescriben... los puntos azules de Adelmo, y no viceversa. Open Subtitles لأن تلك الملاحظات العشوائية تجاوزت بقع أدلمو الزرقاء, وليس العكس بالعكس
    Porque los amigos...se convirtieron en enemigos y viceversa Open Subtitles هناك حرب أهلية. الأصدقاءأصبحواأعداء.. و العكس بالعكس.
    Los gays realmente no entienden al ejército o viceversa. Open Subtitles الشواذ لا يفهمون العسكرية كثيراً أو العكس بالعكس
    La causa de muerte es ahogo y cocción, o viceversa Open Subtitles سبب الوفاة الغرق و الطهي أو العكس بالعكس
    Las hojas deberán de alguna manera ser sostenidas por el árbol o viceversa. Open Subtitles سيكون الورق ممسوكا بطريقة ما من قبــــل تلك الشـــــــجرة أو العكس بالعكس.
    Podrían estar usándola contra ti y viceversa. Open Subtitles ويمكن أن يستخدم لك تحصل لها، أو العكس بالعكس.
    60. No se trata entonces de decidir si la Declaración Universal de Derechos Humanos tiene precedencia sobre la legislación de un Estado o viceversa. UN 60- والموضوع، إذا، ليس موضوع معرفة ما إذا كان الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يتفوق على تشريع دولة معينة أو العكس بالعكس.
    No obstante, Cuba tampoco evadiría su responsabilidad, conforme a su legislación interna, de juzgar a aquellos extranjeros sospechosos de la perpetración de actos terroristas cuya preparación o ejecución se haya realizado en territorio nacional cubano, aunque los efectos se hayan producido en el extranjero, o viceversa. UN ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب القانون الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، غير أن آثارها تتحقق في الخارج، أو العكس بالعكس.
    Los datos reflejados en la figura III tienen en cuenta todo componente de investigación o documentación existente en los proyectos de asistencia técnica y capacitación, y viceversa. UN وتراعي البيانات الواردة في الشكل الثالث أيّة مكوّنات تتعلق بالبحوث أو الوثائق في مشاريع التدريب أو المساعدة التقنية أو العكس بالعكس.
    Sin embargo, al centrarnos en períodos consecutivos de cinco años durante este período más largo, observamos que la mayoría de los países han experimentado cambios en su situación, pasando de ser emisores netos a ser receptores netos o viceversa. UN بيد أننا حين نركز على فترات متتابعة تتألف كل منها من خمس سنوات على مدى هذه المدة الزمنية الطويلة، فإن معظم البلدان تغير مركزها من بلدان مرسلة صافية إلى بلدان مستقبلة صافية، أو العكس بالعكس.
    Esta cooperación podrá asumir la forma de actividades conjuntas, memorandos de entendimiento, participación de los miembros de otras organizaciones pertinentes en las actividad del Subprograma y viceversa. UN ويمكن لهذا التعاون أن يتخذ شكل أنشطة مشتركة أو مذكرات تفاهم أو مشاركة أعضاء منظمات أخرى ذات صلة في أنشطة البرنامج الفرعي، أو العكس بالعكس.
    Por ejemplo, el orador no alcanza a comprender cómo se podría admitir la transferencia de la titularidad como mecanismo de garantía para los valores bursátiles que estén en poder de un intermediario si no se admite para los valores bursátiles que no estén en tal situación, o viceversa. UN وقال إنه لا يفهم، مثلا، كيف يمكن لنقل حق ملكية أن يُقبل كأداة ضمان فيما يتعلق بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط إذا لم يكن يُقبل كذلك فيما يتعلق بالأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط أو العكس بالعكس.
    Por ejemplo, las medidas dirigidas a reducir la contaminación del aire a escala local pueden también reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o viceversa. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لتدابير الحد من تلوث الهواء على الصعيد المحلي أن تقلل أيضا من انبعاث غازات الاحتباس الحراري، أو العكس بالعكس.
    O, a veces viceversa. Open Subtitles أو في بعض الأحيان العكس بالعكس.
    Nick no dejará que Schmidt le diga qué hacer, y viceversa. Open Subtitles انظري ، "نيك" لن يدع "شميدت" يرأسه و العكس بالعكس
    Para el caso de que se convoquen por separado, las Partes tal vez deseen examinar en qué orden deberían celebrarse, es decir, si la fase de alto nivel del Protocolo debe preceder a la de la Convención, o viceversa. UN وإذا تقرر عقدها على حدة، فقد تود الأطراف النظر في الترتيب الواجب اتباعه في عقدها، أي ما إذا كان ينبغي عقد الجزء الرفيع المستوى التابع للبروتوكول قبل الجزء الرفيع المستوى التابع للاتفاقية، أو العكس بالعكس.
    Se consideran asimismo operaciones de cambios internacionales las transferencias o transacciones de oro o títulos representativos del mismo, siempre que ellas recaigan sobre especies de oro que, por su naturaleza, se presten para servir como medio de pago, aun cuando no importen traslado de fondos u oro desde Chile al exterior o viceversa. UN وتعتبر أيضا عمليات صرف دولية عمليات نقل الذهب أو السندات التي تحل محله، شريطة أن تكون نقودا ذهبية يمكن أن تستخدم بصفتها تلك كوسيلة للدفع، حتى وإن لم ينطوي الأمر على تحويلات للأموال أو الذهب من شيلي إلى الخارج أو العكس بالعكس.
    b) Las cámaras de primera instancia podrían estar integradas por tres magistrados (dos nacionales y uno extranjero, o viceversa); UN (ب) تتألف الدوائر الابتدائية من ثلاثة قضاة (اثنان محليان وقاض أجنبي، أو العكس بالعكس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more