"العكس من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contrario
        
    • diferencia de
        
    • diferencia del
        
    • otra
        
    • contra de
        
    • Al contrario
        
    • embargo
        
    • lejos de
        
    • lo contrario
        
    • contrariamente a
        
    • inversa
        
    • otro lado
        
    • opuesto de
        
    • al revés
        
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق.
    Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    A diferencia de las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido en términos reales. UN وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية.
    A diferencia de los períodos abarcados por informes anteriores, prácticamente no se produjeron demoliciones forzosas en el estado de Jartum. UN وعلى العكس من الفترات التي شملتها التقارير السابقة لم تحدث في ولاية الخرطوم عمليات هدم إجباري للمساكن.
    Sin embargo, a diferencia del mercurio, el cianuro es biodegradable y no es bioacumulativo. UN بيد أن السيانيد، على العكس من الزئبق، متحلل أحيائيا ولا يتراكم أحيائياً.
    Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. UN وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح.
    Por el contrario, las quejas o denuncias presentadas a este respecto han disminuido. UN بل على العكس من ذلك، فقد انخفضت الشكاوى المقدمة لهذا السبب.
    La Constitución española de 1978 excluye toda pretensión de uniformismo cultural, por el contrario, erige un sistema de pluralismo cultural. UN يستبعد الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ المناداة بالتأحيد الثقافي بل على العكس من ذلك أقر نظاماً للتعددية الثقافية.
    Por el contrario, sus acciones ilegales se hicieron cada vez más frecuentes y provocadoras. UN وعلى العكس من ذلك، أصبحت اﻷفعال غير المشروعة متواترة واستفزازية بشكل متزايد.
    Por el contrario, se han hecho declaraciones en el sentido de que se realizarán determinados tipos de ensayos. UN وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب.
    Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. UN بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان.
    A diferencia de muchas otras situaciones de desplazamiento interno, algunas personas lograron vender sus bienes antes de huir. UN وعلى العكس من حالات أخرى عديدة من حالات التشرد الداخلي، تمكن بعض اﻷشخاص من بيع ممتلكاتهم قبل أن يفروا.
    En Namibia, a diferencia de otros muchos países en desarrollo, es mayor el número de hombres infectados que el de mujeres. UN وعلى العكس من الحالة في كثير من البلدان النامية اﻷخرى، فإن عدد الرجال المصابين أكبر من عدد النساء في ناميبيا.
    Los concejos municipales, a diferencia de los consejos regionales, fueron elegidos sobre la base de listas de partidos, con arreglo a un sistema de representación proporcional. UN وقد انتخبت مجالس السلطة المحلية، على العكس من المجالس اﻹقليمية، على أساس القوائم الحزبية في إطار نظام التمثيل النسبي.
    A diferencia de los demás servicios, los obstétricos y los de planificación de la familia son asequibles con menos frecuencia a las mujeres en el establecimiento sanitario más cercano a su residencia. UN وعلى العكس من الخدمات اﻷخرى، فإن توفر خدمات التوليد وتنظيم اﻷسرة أقل شيوعا بالنسبة للنساء في أقرب مرفق صحي.
    Sin embargo, a diferencia de este último Fondo, las prestaciones a los empleados no precisan de cotización. UN إلا أنه، على العكس من هذا الصندوق اﻷخير، يعود بمزايا على العمال الذين لا يقدمون مساهمات عنها.
    Este último punto, a diferencia del primero, no se formula expresamente en el proyecto de artículos. UN وهذه النقطة اﻷخيرة، على العكس من اﻷولى، ليست مذكورة صراحة في مشاريع المواد.
    Por otra parte, se señaló que el levantamiento de las sanciones debía depender del comportamiento del Estado al que estaban dirigidas. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    En contra de esas actitudes, las organizaciones de mujeres trabajan dentro de las limitaciones de sus capacidades y prestan apoyo y protección a las mujeres, aunque hay que reconocer que ello no resulta suficiente. UN وعلي العكس من هذه المواقف، تعمل منظمات المرأة في حدود القيود المفروضة على قدراتها،كما تقدم الدعم من أجل حماية المرأة، وهذا أمر يجب الاعتراف بأنه غير كاف.
    Al contrario, son la igualdad de posibilidades, la participación y la integración social las que constituyen objetivos altamente y sinceramente programados. UN بل على العكس من ذلك، يمثل تكافؤ الفرص والمشاركة والتكامل الاجتماعي أهدافا تنادي بها هذه الثقافة بقوة وإخلاص.
    Así pues, la negociación, lejos de excluir, presupone una labor exploratoria. UN إذن فالتفاوض لا يستبعد العمل الاستكشافي، بل على العكس من ذلك.
    Sin embargo, esto no significa que el impacto del bloqueo en el sector externo se haya reducido en su intensidad y su persistencia, sino todo lo contrario. UN لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً.
    contrariamente a lo que se esperaba, a partir del decenio de 1980 se ha convertido en el sector donde más ha aumentado el empleo en todo el mundo en desarrollo. UN إلا أن هذا القطاع، على العكس من هذه التوقعات، أصبح محور النمو للعمالة في أرجاء كثيرة من العالم النامي منذ الثمانينات.
    A la inversa, desde 1990, la capacidad convencional del Pakistán se ha visto erosionada seriamente. UN وعلى العكس من ذلك، ومنذ عام ١٩٩٠ نقصت القدرة الباكستانية التقليدية بشكل كبير.
    Por otro lado, la pobreza, el deterioro del medio ambiente y la disminución de los recursos naturales plantean graves peligros y desequilibrios en materia de salud. UN وعلى العكس من ذلك يتسبب الفقر وتدهور البيئة وتدني الموارد الطبيعية في مخاطر صحية ومظالم اجتماعية.
    De hecho, tengo lo opuesto de un problema hice más de 550 grandes el último año. ¿Cuánto has hecho tú? Open Subtitles في الواقع، لدي العكس من كلمة مشاكل: لقد جمعت اكثر من 550 ألف السنه الماضيه كم جمعت انت؟
    Es como una clase de Barrio- Chino allá en los Estados Unidos pero visto al revés. Open Subtitles انه مثل الحي الصيني في الولايات المتحدة، ولكن على العكس من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more