En los casos necesarios se han adoptado medidas correctivas y medidas complementarias. | UN | وحُددت عند الاقتضاء الإجراءات العلاجية وجرى تنفيذها في إطار المتابعة. |
Terminados la evaluación y vigilancia de las exposiciones y determinación y aplicación de medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الإنتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Sin embargo, no debemos perder de vista que el tratamiento sintomático y las recetas especiales para ellos no dan resultados duraderos. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن معالجة الأعراض والوصفات العلاجية المؤقتة لا تؤدي إلى نتائج دائمة. |
En Tailandia y Viet Nam, la cobertura del tratamiento se multiplicó por más de 10 entre 2003 y 2007. | UN | وفي تايلند وفييت نام ازدادت التغطية العلاجية بأكثر من 10 أضعاف بين عامي 2003 و 2007. |
También se expresó que incluso la clonación con fines terapéuticos, experimentales y de investigación planteaba problemas de derechos humanos. | UN | وذكر أيضاً أن الاستنساخ حتى لو كان للأغراض العلاجية والتجريبية والبحثية يثير مخاوف تتعلق بحقوق الإنسان. |
Se han ampliado los programas de alimentación terapéutica en respuesta al aumento de la malnutrición en ciertas zonas. | UN | وجرى توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية لمواجهة ازدياد حالة سوء التغذية في بعض المناطق. |
Durante sus sesiones terapéuticas, Marcela fue capaz de procesar su trauma más fluidamente, más fácilmente. | TED | خلال جلساتها العلاجية كانت مارسيلا قادرة على معالجة صدمتها بشكل أكثر مرونة وسهولة |
A ese respecto convendría fijar una fecha límite precisa y próxima para la aplicación de medidas correctivas. | UN | وينبغي هنا تحديد تاريخ نهائي محدد وقريب لتطبيق اﻹجراءات العلاجية. |
Ello daría lugar a que el Comité evaluase la condición de la documentación para el período de sesiones y adoptase las medidas correctivas necesarias. | UN | فمن شأن هذا أن يتيح للجنة تقييم حالة وثائق الدورة واتخاذ التدابير العلاجية حسب الاقتضاء. |
La segunda fase del proyecto consistió en la formulación de recomendaciones sobre medidas correctivas que deberían aplicarse para superar dichos problemas. | UN | وشملت المرحلة الثانية من المشروع صياغة توصيات بشأن التدابير العلاجية للتغلب على هذه المشاكل. |
Hemos tenido la tendencia en el pasado a centrarnos más en las medidas correctivas que en las causas de la degradación del medio ambiente. | UN | لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي. |
8. Atención y tratamiento de las enfermedades crónicas, contagiosas y no contagiosas. | UN | الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية. |
Esas zonas del estado del Nilo Azul siguen necesitando más programas de salud, educación y sensibilización y servicios de tratamiento. | UN | وما زالت هذه المناطق في النيل الأزرق تحتاج لمزيد من البرامج الصحية والتعليمية وعمل التوعية والخدمات العلاجية. |
La cobertura del tratamiento es notablemente más baja en África Occidental y Central que en África Oriental y Meridional. | UN | وتقل التغطية العلاجية بشكل ملحوظ في غرب ووسط أفريقيا عما هي عليه في شرق وجنوب أفريقيا. |
Por consiguiente, se necesitan 750 toneladas de alimentos terapéuticos, sin tener en cuenta las recaídas. | UN | وبالتالي، يلزم 750 طنا متريا من الأغذية العلاجية بصرف النظر عن حالات الانتكاس. |
Zimbabwe es partidario de dar una oportunidad a la clonación con fines terapéuticos. | UN | وأضاف قائلا إن وفده ينزع إلى إعطاء فرصة للاستنساخ للأغراض العلاجية. |
El UNICEF también apoya la vigilancia del crecimiento en 1.000 dependencias comunitarias de atención del niño, y servicios de alimentación terapéutica en 60 centros de rehabilitación nutricional. | UN | كما تدعم رصد نمو اﻷطفال في ٠٠٠ ١ وحدة مجتمعية لرعاية الطفل والتغذية العلاجية في ٦٠ مركزا للعلاج التغذوي. |
Este tipo de financiación suele destinarse a la construcción de viviendas para instituciones terapéuticas, como hospitales y sanatorios; | UN | وكثيرا ما يعني هذا تمويل مساكن ملحقة بالمؤسسات العلاجية مثل المستشفيات والمصحات؛ |
Se trata ante todo de pensiones, vacaciones adicionales, horarios de trabajo reducidos, una alimentación con fines curativos y preventivos, entre otros. | UN | وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية. |
Había que establecer mecanismos para sufragar los costos de la contaminación a largo plazo y de la reparación del medio ambiente a corto plazo; | UN | ويجب إنشاء اﻵليات اللازمة لتحمل تكاليف كل من التلوث الطويل اﻷجل والتكاليف البيئية العلاجية القصيرة اﻷجل؛ |
Por conducto de las autoridades sanitarias nacionales y las organizaciones no gubernamentales también se canalizó apoyo terapéutico y alimentación suplementaria. | UN | وتم أيضا توفير الدعم في مجال التغذية العلاجية والتكميلية عبر سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Incluye tanto la atención curativa como la preventiva en base al principio de atención primaria de la salud. | UN | وهي تشتمل على كل من الرعاية العلاجية والرعاية الوقائية على أساس مبدأ الرعاية الصحية اﻷولية. |
Desaparece por meses, entonces de la nada regresa, esta vez para interrumpir tu terapia. | Open Subtitles | إنه يختفي لأشهر, ثم يظهر بدون سابق إنذار يرغب بإقتحام جلستك العلاجية |
Han mejorado sensiblemente tanto las funciones curativas como preventivas de los servicios de salud, como se ve en el mayor número de pacientes externos, procedimientos quirúrgicos e investigaciones de laboratorio. | UN | وقد تحسنت بشكل ملموس كل من النواحي العلاجية والوقائية للخدمات الصحية على النحو الذي تبين من زيادة عدد مرضى العيادات الخارجية واﻹجراءات الجراحية والبحوث المختبرية. |
Son grupos entre los que el paludismo y otras enfermedades están muy extendidos, y que tienen poco acceso a la medicina y a los tratamientos médicos modernos. | UN | وينتشر مرض الملاريا واﻷمراض اﻷخرى انتشارا واسعا، وإمكانية الحصول على اﻷدوية والخدمات العلاجية العصرية ضئيلة. |
El proyecto de texto se centra en las medidas de recuperación después de los conflictos destinadas a reducir todo lo posible las consecuencias de los artefactos explosivos sin estallar. | UN | ويركز مشروع النص على التدابير العلاجية لبعد الصراع من أجل تقليل آثار الذخائر غير المنفجرة إلى الحد الأدنى. |
Las escasas asignaciones de recursos al sector de la sanidad están dirigidas sobre todo a la curación y no a la prevención. | UN | كما أن الموارد الشحيحة المخصصة لقطاع الصحة توجه إلى حد بعيد نحو الجهود العلاجية لا الجهود الوقائية. |