"العلاجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • correctivas
        
    • tratamiento
        
    • terapéuticos
        
    • terapéutica
        
    • terapéuticas
        
    • curativos
        
    • reparación
        
    • terapéutico
        
    • curativa
        
    • terapia
        
    • curativas
        
    • tratamientos
        
    • curativo
        
    • recuperación
        
    • curación
        
    En los casos necesarios se han adoptado medidas correctivas y medidas complementarias. UN وحُددت عند الاقتضاء الإجراءات العلاجية وجرى تنفيذها في إطار المتابعة.
    Terminados la evaluación y vigilancia de las exposiciones y determinación y aplicación de medidas correctivas en todos los países. UN أن يتم الإنتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    Sin embargo, no debemos perder de vista que el tratamiento sintomático y las recetas especiales para ellos no dan resultados duraderos. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن معالجة الأعراض والوصفات العلاجية المؤقتة لا تؤدي إلى نتائج دائمة.
    En Tailandia y Viet Nam, la cobertura del tratamiento se multiplicó por más de 10 entre 2003 y 2007. UN وفي تايلند وفييت نام ازدادت التغطية العلاجية بأكثر من 10 أضعاف بين عامي 2003 و 2007.
    También se expresó que incluso la clonación con fines terapéuticos, experimentales y de investigación planteaba problemas de derechos humanos. UN وذكر أيضاً أن الاستنساخ حتى لو كان للأغراض العلاجية والتجريبية والبحثية يثير مخاوف تتعلق بحقوق الإنسان.
    Se han ampliado los programas de alimentación terapéutica en respuesta al aumento de la malnutrición en ciertas zonas. UN وجرى توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية لمواجهة ازدياد حالة سوء التغذية في بعض المناطق.
    Durante sus sesiones terapéuticas, Marcela fue capaz de procesar su trauma más fluidamente, más fácilmente. TED خلال جلساتها العلاجية كانت مارسيلا قادرة على معالجة صدمتها بشكل أكثر مرونة وسهولة
    A ese respecto convendría fijar una fecha límite precisa y próxima para la aplicación de medidas correctivas. UN وينبغي هنا تحديد تاريخ نهائي محدد وقريب لتطبيق اﻹجراءات العلاجية.
    Ello daría lugar a que el Comité evaluase la condición de la documentación para el período de sesiones y adoptase las medidas correctivas necesarias. UN فمن شأن هذا أن يتيح للجنة تقييم حالة وثائق الدورة واتخاذ التدابير العلاجية حسب الاقتضاء.
    La segunda fase del proyecto consistió en la formulación de recomendaciones sobre medidas correctivas que deberían aplicarse para superar dichos problemas. UN وشملت المرحلة الثانية من المشروع صياغة توصيات بشأن التدابير العلاجية للتغلب على هذه المشاكل.
    Hemos tenido la tendencia en el pasado a centrarnos más en las medidas correctivas que en las causas de la degradación del medio ambiente. UN لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي.
    8. Atención y tratamiento de las enfermedades crónicas, contagiosas y no contagiosas. UN الخدمات العلاجية والوقائية للأمراض المزمنة و المعدية و غير المعدية.
    Esas zonas del estado del Nilo Azul siguen necesitando más programas de salud, educación y sensibilización y servicios de tratamiento. UN وما زالت هذه المناطق في النيل الأزرق تحتاج لمزيد من البرامج الصحية والتعليمية وعمل التوعية والخدمات العلاجية.
    La cobertura del tratamiento es notablemente más baja en África Occidental y Central que en África Oriental y Meridional. UN وتقل التغطية العلاجية بشكل ملحوظ في غرب ووسط أفريقيا عما هي عليه في شرق وجنوب أفريقيا.
    Por consiguiente, se necesitan 750 toneladas de alimentos terapéuticos, sin tener en cuenta las recaídas. UN وبالتالي، يلزم 750 طنا متريا من الأغذية العلاجية بصرف النظر عن حالات الانتكاس.
    Zimbabwe es partidario de dar una oportunidad a la clonación con fines terapéuticos. UN وأضاف قائلا إن وفده ينزع إلى إعطاء فرصة للاستنساخ للأغراض العلاجية.
    El UNICEF también apoya la vigilancia del crecimiento en 1.000 dependencias comunitarias de atención del niño, y servicios de alimentación terapéutica en 60 centros de rehabilitación nutricional. UN كما تدعم رصد نمو اﻷطفال في ٠٠٠ ١ وحدة مجتمعية لرعاية الطفل والتغذية العلاجية في ٦٠ مركزا للعلاج التغذوي.
    Este tipo de financiación suele destinarse a la construcción de viviendas para instituciones terapéuticas, como hospitales y sanatorios; UN وكثيرا ما يعني هذا تمويل مساكن ملحقة بالمؤسسات العلاجية مثل المستشفيات والمصحات؛
    Se trata ante todo de pensiones, vacaciones adicionales, horarios de trabajo reducidos, una alimentación con fines curativos y preventivos, entre otros. UN وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية.
    Había que establecer mecanismos para sufragar los costos de la contaminación a largo plazo y de la reparación del medio ambiente a corto plazo; UN ويجب إنشاء اﻵليات اللازمة لتحمل تكاليف كل من التلوث الطويل اﻷجل والتكاليف البيئية العلاجية القصيرة اﻷجل؛
    Por conducto de las autoridades sanitarias nacionales y las organizaciones no gubernamentales también se canalizó apoyo terapéutico y alimentación suplementaria. UN وتم أيضا توفير الدعم في مجال التغذية العلاجية والتكميلية عبر سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Incluye tanto la atención curativa como la preventiva en base al principio de atención primaria de la salud. UN وهي تشتمل على كل من الرعاية العلاجية والرعاية الوقائية على أساس مبدأ الرعاية الصحية اﻷولية.
    Desaparece por meses, entonces de la nada regresa, esta vez para interrumpir tu terapia. Open Subtitles إنه يختفي لأشهر, ثم يظهر بدون سابق إنذار يرغب بإقتحام جلستك العلاجية
    Han mejorado sensiblemente tanto las funciones curativas como preventivas de los servicios de salud, como se ve en el mayor número de pacientes externos, procedimientos quirúrgicos e investigaciones de laboratorio. UN وقد تحسنت بشكل ملموس كل من النواحي العلاجية والوقائية للخدمات الصحية على النحو الذي تبين من زيادة عدد مرضى العيادات الخارجية واﻹجراءات الجراحية والبحوث المختبرية.
    Son grupos entre los que el paludismo y otras enfermedades están muy extendidos, y que tienen poco acceso a la medicina y a los tratamientos médicos modernos. UN وينتشر مرض الملاريا واﻷمراض اﻷخرى انتشارا واسعا، وإمكانية الحصول على اﻷدوية والخدمات العلاجية العصرية ضئيلة.
    El proyecto de texto se centra en las medidas de recuperación después de los conflictos destinadas a reducir todo lo posible las consecuencias de los artefactos explosivos sin estallar. UN ويركز مشروع النص على التدابير العلاجية لبعد الصراع من أجل تقليل آثار الذخائر غير المنفجرة إلى الحد الأدنى.
    Las escasas asignaciones de recursos al sector de la sanidad están dirigidas sobre todo a la curación y no a la prevención. UN كما أن الموارد الشحيحة المخصصة لقطاع الصحة توجه إلى حد بعيد نحو الجهود العلاجية لا الجهود الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more