Miles de persona esperan recibir tratamiento antirretroviral. | UN | آلاف الناس ينتظرون العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
En particular, desde 1996 el tratamiento antirretroviral ha reducido considerablemente la tasa de mortalidad por SIDA en los países de renta alta. | UN | وبوجه خاص، فمنذ عام 1996 أدى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى تخفيض هام في معدلات الوفيات ذات الصلة بالإيدز في البلدان المرتفعة الدخل. |
En particular, desde 1996, el tratamiento antirretroviral ha reducido de modo considerable la tasa de mortalidad por SIDA en los países de renta alta. | UN | وبوجه خاص، فمنذ عام 1996 أدى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى تخفيض هام في معدلات الوفيات ذات الصلة بالإيدز في البلدان المرتفعة الدخل. |
El Brasil dio muestras de liderazgo mundial al aplicar en 1996 una nueva política que obligaba a facilitar acceso universal a la terapia antirretroviral a través del sector público. | UN | وقد تبوأت البرازيل مكانة رائدة في العالم بتنفيذها سياسة وطنية جديدة في عام 1996 تتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي عن طريق القطاع العام. |
Estamos aplicando de manera gratuita terapias antirretrovirales muy activas a todos los ciudadanos que padecen el VIH/SIDA. | UN | ونحن نقدم العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي بالمجان لكل مَن يستحق العلاج من مواطنينا. |
El Gobierno también ha tomado medidas para suprimir el impuesto sobre los medicamentos, pero el número de enfermos que reciben tratamientos antirretrovirales todavía es pequeño. | UN | واتخذت الحكومة أيضا تدابير لإلغاء الضريبة على الأدوية لكن عدد المرضى الذين يحصلون على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي ما زال قليلا جدا. |
10. Insta a los Estados a que adopten medidas eficaces para impedir la transmisión del VIH de madre a hijo y faciliten el acceso a la terapia antirretrovírica, a prácticas de alumbramiento seguro y a sucedáneos de la leche materna, cuando sea viable y seguro; | UN | 10- تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل ولتيسير الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي وممارسات الولادة المأمونة وبدائل حليب الأم، حيثما كانت ممكنة ومأمونة؛ |
Según el Gobierno, la legislación cubana prohíbe la discriminación de las personas afectadas por el VIH/SIDA y garantiza el derecho, entre otros, a recibir atención médica gratuita, incluido el tratamiento antirretroviral. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن التشريع الكوبي يحظر التمييز ضد المصابين بالإيدز وفيروسه ويضمن الحق في أمور منها العناية الطبية المجانية، بما في ذلك العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Se proporciona gratuitamente tratamiento antirretroviral y leche maternizada a las madres seropositivas durante seis meses. | UN | ويوفر العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري، إلى جانب بديل حليب الأم لمدة ستة أشهر مجاناً. |
Señaló que, si bien se habían ampliado las conversaciones sobre políticas y programas relativos al acceso al tratamiento y la atención, el acceso al tratamiento antirretroviral seguía siendo marginal, incluso aunque se hubieran reducido los precios. | UN | ولاحظ أنه في حين أن المناقشات المتصلة بالسياسات والبرامج حول الحصول على العلاج والرعاية قد اتسع نطاقها، فإن الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لا يزال هامشياً حتى حيثما انخفضت الأسعار. |
El tratamiento antirretroviral es proporcionado por los programas nacionales de los países anfitriones y la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وتقدم البرامج الوطنية لمكافحة الإيدز التابعة للبلدان المضيفة، ولبرامج السلطة الفلسطينية الوطنية، العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Esto se ha vuelto de una importancia decisiva especialmente en la medida en que el acceso universal al tratamiento antirretroviral se ha integrado en las políticas de salud pública de los gobiernos. | UN | لقد بات هذا يكتسي أهمية أكبر إذ يجري تعميم حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي في سياسات الصحة العامة للحكومات. |
65. Además, Guyana ofrece tratamiento antirretroviral gratuito para los pacientes de VIH/SIDA. | UN | 65- كما توفر غيانا مجاناً العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Desde 1986, se ofrece atención integral a todos los seropositivos, lo que incluye atención psicológica; capacitación, seguridad social y laboral; y asistencia médica especializada gratuita, que incluye el tratamiento antirretroviral y de enfermedades oportunistas. | UN | وقد قدمت الرعاية الشاملة إلى جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري منذ عام 1986، بما في ذلك الرعاية النفسية؛ وفوائد التعليم والعمالة والفوائد الاجتماعية؛ والمساعدة الطبية المتخصصة المجانية، بما في ذلك العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي وعلاج الأمراض الانتهازية. |
11. El Gobierno de Mauricio informó de que, desde abril de 2002, se proporciona tratamiento antirretroviral gratuito a aquellos que lo necesitan. | UN | 11- وذكرت حكومة موريشيوس أنه اعتباراً من نيسان/أبريل 2002 يوفر العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي مجاناً للمحتاجين إليه. |
No obstante, de la experiencia de los países de altos ingresos y de distintos modelos matemáticos de procesamiento de datos se desprende que los beneficios de la terapia antirretroviral en materia de prevención pueden verse contrarrestados por un aumento de los comportamientos de riesgo como consecuencia de la introducción de terapias eficaces. | UN | بيد أن تجربة البلدان ذات الدخل المرتفع، فضلا عن النماذج الحسابية القائمة على قواعد البيانات، تشير إلى أن الفوائد التي يعود بها العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على صعيد الوقاية، يمكن أن تضيع بالزيادات في مستوى السلوك المجازف الذي يلي البدء في استخدام العلاجات الفعالة. |
A pesar de esos modestos logros, quedan muchos problemas por resolver, siendo el más importante de los cuales la carga de ofrecer terapia antirretroviral a aproximadamente 1,5 millones de personas que viven con VIH. | UN | ورغم هذه الانجازات المتواضعة، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من أهمها عبء توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لحوالي 1.5 مليون مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El acceso a la terapia antirretroviral para las personas infectadas por el VIH ha salvado 6,6 millones de vidas desde 1995. | UN | وأَبقى تيسُّر إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على حياة 6.6 ملايين شخص منذ عام 1995. |
Las directrices de la OMS hacen hincapié en la conveniencia de introducir terapias antirretrovirales ante la imposibilidad de realizar las pruebas diagnósticas altamente complejas que se practican en los países de altos ingresos. | UN | كما تشدد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية على أن إدخال العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي يشكل خطوة ملائمة عندما لا تتوافر اختبارات التشخيص المتطورة المستخدمة في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
A finales de 2009 recibía tratamientos antirretrovirales aproximadamente el 87% de los refugiados que los necesitaban, en tanto que el 75% de las embarazadas tenía acceso a programas de prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، استفاد نحو 87 في المائة من اللاجئين الذين يحتاجون إلى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي من هذا العلاج، واستفادت 75 في المائة من الحوامل من برامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Además, hemos comenzado a proporcionar medicamentos antirretrovirales a las personas que los necesitan. | UN | إضافة إلى ذلك، بدأنا في توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لمن يحتاجونه. |