En primer lugar, hemos ampliado la cobertura del tratamiento antirretroviral y la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
Hoy día la región cuenta con más de 700 lugares que pueden proporcionar tratamiento antirretroviral. | UN | ويوجد حاليا في هذه المنطقة أكثر من 700 موقع يستطيع توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Se necesitarán muchos más después de 2005 para alcanzar el objetivo de acceso universal al tratamiento antirretroviral. | UN | وسيحتاج الأمر إلى عدد أكبر من ذلك بكثير بعد عام 2005 بغية تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
El acceso a la terapia antirretroviral se considera una prioridad para nuestros miembros en África. | UN | ويعتبر الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أولوية لأعضائنا في أفريقيا. |
Esta recomendación tiene importantes consecuencias, dado que las exigencias logísticas y técnicas de los tratamientos antirretrovirales son enormes. | UN | ولهذه التوصية آثار هامة بالنظر إلى ضخامة المتطلبات السوقية والتقنية لبرامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
En varios países de América Latina y el Caribe todos los que lo necesitan tienen acceso a tratamiento con antirretrovirales. | UN | وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تتوافر إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لكل من يحتاج إليه. |
La capacitación para proporcionar tratamiento antirretroviral refuerza también el sistema sanitario, ya que se aprovechan al máximo los recursos humanos limitados y se integran distintos tipos de atención. | UN | كما يعزز التدريب على توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية النظام الصحي، وذلك عندما تستخدم الموارد البشرية المحدودة استخداما أمثل ويجري توحيد مختلف أنماط الرعاية. |
Unas 5.000 personas han podido tener acceso al tratamiento antirretroviral y beneficiarse de él. | UN | وتمكن نحو 000 5 شخص من الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بالمجان والاستفادة من هذا العلاج. |
Muchos participantes recalcaron que las intervenciones preventivas con los jóvenes y para los jóvenes son una prioridad fundamental para el futuro, ya que el tratamiento antirretroviral no puede mantenerse a largo plazo. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أن التدخلات الوقائية بمشاركة الشباب ومن أجلهم تشكل أولوية أساسية للمستقبل، لأن العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لا يمكن استدامته على الأمد الطويل. |
:: Más de 1.000 trabajadores de la salud capacitados en tratamiento antirretroviral; | UN | تم تدريب أكثر من 1000 عامل في الرعاية الصحية على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Por medio de una labor constante y conjunta, 47.963 personas reciben tratamiento antirretroviral en la actualidad. | UN | ومن خلال الجهود المستمرة والموحدة، يوجد حاليا 963 47 شخصا يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Como resultado de ello, cada vez más pacientes se someten al tratamiento antirretroviral de manera voluntaria. | UN | ونتيجة لذلك، تتلقى أعداد متزايدة من المرضى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية على أساس طوعي. |
El acceso al tratamiento, la atención y el apoyo ha aumentado, y se aplica un enfoque centrado en el país para aumentar el acceso al tratamiento antirretroviral. | UN | وقد تمت زيادة توفير العلاج والرعاية والدعم واعتماد نهج قطري التركيز لزيادة توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
De acuerdo con las estimaciones, 75.000 personas requieren tratamiento antirretroviral. | UN | ويقدر عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بـ 000 75 شخص. |
Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. | UN | ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية. |
En 2007 también se amplió el apoyo del UNICEF al suministro de terapia antirretroviral a niños y mujeres. | UN | كما اتسع في عام 2007 نطاق الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال والنساء. |
En cuanto a la atención, actualmente 16 Hospitales Nacionales descentralizados ofrecen terapia antirretroviral (TAR). | UN | أما بخصوص الرعاية، فيتوافر العلاج المضاد للفيروسات الرجعية حالياً في 16 مستشفى لا مركزياً. |
Todos los hospitales disponen de tratamientos antirretrovirales que se proporcionan a los ciudadanos y los refugiados presentes en el país. | UN | ويُتاح العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بيسر في جميع المستشفيات ويوفَّر للمواطنين واللاجئين في البلد. |
Los cuidados y el apoyo a los seropositivos deben hacer hincapié en los métodos para que sigan estando sanos y evitar que transmitan la infección a otros, tanto antes como después de comenzar el tratamiento con antirretrovirales. | UN | وينبغي أن تركز الرعاية والدعم لمن ثبت تعرضهم للفيروس على طرق لبقائهم أصحاء وتجنب نقلهم للمرض إلى آخرين، قبل وبعد البدء في العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
La mayoría no tenía acceso a las terapias antirretrovirales. | UN | وإمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية غير متاحة لمعظم السكان. |
Se respaldan programas de promoción de respuestas frente al VIH y se presta tratamiento antirretrovírico en todo el país. | UN | وتحصل برامج الدعوة المعنية بالإيدز على دعم ويتوفر العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في جميع أنحاء البلد. |
:: Establecer un diálogo con los poderes públicos para alentarlos a aumentar el acceso a los tratamiento antirretrovirales y a fortalecer las estructuras que los suministran. | UN | :: المشاركة في العمل مع الحكومات والتحاور معها لتوفر العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وإنشاء هياكل لتقديم العلاج. |
Los considerables descensos de los precios de los medicamentos antirretrovirales permitieron al UNICEF aumentar el número de las series de tratamiento antirretroviral que se entregaron a más de 5 millones de pacientes en 2007. | UN | وأدى الهبوط الكبير في سعر مجموعات العلاج المضاد للفيروسات الرجعية إلى تمكين اليونيسيف من زيادة عدد هذه المجموعات التي قدمت إلى محتاجيها ليصل عددها إلى 5 ملايين مجموعة في عام 2007. |
Si bien esos logros son alentadores, siguen significando que al comenzar 2005 sólo recibía tratamiento el 12% de los que necesitaban terapia con antirretrovirales en los países de bajos y medianos ingresos, por lo que es crucial que se mantenga y acelere ese impulso. | UN | وبرغم أن هذه المنجزات إيجابية إلى حد كبير إلا أنها لا تزال تعني أن 12 في المائة فقط من المحتاجين إلى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في البلدان المنخفضة الدخل هم الذين كانوا يتلقون العلاج مع بداية عام 2005 مما يعني أن من الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الزخم بل وتسريع خطاه. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas serias para facilitar el acceso a la terapia antirretrovírica a los habitantes de los países en desarrollo que padecen el VIH/SIDA y enfermedades de transmisión sexual. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الجادة من أجل حصول الأفراد الذين يعانون في البلدان النامية من مرض الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |